Un tappeto volante ( Tradução para Romeno)

Advertisements
Italiano

Un tappeto volante

Fra tutte le cose che
avere vorrei per me
qualcosa amerei di più e sei tu.
 
Purtroppo lontano sei
perché per il mondo vai
mai presto verrò da te
sai perché?
 
Con un tappeto volante il mondo io girerò
e per l'oriente, l'Europa, l'Africa me ne andrò
dal cielo guarderò
fin quando ti vedrò
e a braccia aperte fra le tue braccia io scenderò!
 
Dall'isola delle Hawai
d'un balzo sarò a Broadway
poi Roma, London, Paris in un dì
io tutto potrò guardar
girando per monti e mar
la Senna e il Danubio blu
su e giù..
 
Con un tappeto volante il mondo io girerò
e per l'oriente, l'Europa, l'Africa me ne andrò
dal cielo guarderò
fin quando ti vedrò
e a braccia aperte fra le tue braccia io scenderò!
 
Con un tappeto volante il mondo io girerò
e per l'oriente, l'Europa, l'Africa me ne andrò
dal cielo guarderò
fin quando ti vedrò
e a braccia aperte fra le tue braccia io scenderò!
 
E son sicura che
m'incontrerò con te
e sul tappeto volante amor
io ti porterò!
 
Adicionado por UanUan em Domingo, 07/08/2016 - 16:21
Última edição feita por Valeriu RautValeriu Raut em Sábado, 03/08/2019 - 12:40
Tradução para RomenoRomeno
Alinhar parágrafos
A A

Un covor zburător

Dintre toate lucrurile care
Aş vrea să fie ale mele,
Ceva mi-ar plăcea mai mult,
Şi acela eşti tu.
 
Din păcate eşti departe,
Căci tu prin lume umbli.
Dar curând voi veni la tine,
Ştii de ce ?
 
Refren:
Cu un covor zburător lumea o voi străbate,
Şi prin Orient, Europa, Africa voi pleca,
Din cer eu voi scruta,
Până te voi vedea,
Şi cu braţe deschise, în braţele tale voi ateriza!
 
Din insula Hawaii,
Cu un salt voi fi pe Broadway,
Apoi Roma, Londra, Paris, într-o zi,
Eu pe toate-am să le pot privi.
Voi da ocol munţilor şi mării,
Senei şi Dunării albastre,
Sus şi jos.
 
Refren (x2)
 
Şi sunt sigură că
Mă voi întâlni cu tine,
Şi pe covorul zburător,
Iubire îţi voi aduce.
 
Adicionado por osiris71osiris71 em Quinta-feira, 17/10/2019 - 13:16
Mais traduções de "Un tappeto volante"
Romeno osiris71
Russo Guest
Por favor, ajuda a traduzir "Un tappeto volante"
Vicky Leandros: Maiores 3
Comentários
Trofin MarianaTrofin Mariana    Quinta-feira, 17/10/2019 - 17:56

Din păcate, o greșeală am găsit-o 😂. Pe covorul zburător, iubire te voi purta, lua, sau cum crezi .

osiris71osiris71    Quinta-feira, 17/10/2019 - 18:19

Eu nu cred că e greşeală. Sigur, "io ti porterò" se poate traduce şi "te voi purta (duce)", dar şi "îţi voi aduce". În cazul nostru, tipa se adresează iubitului tot cântecul. Nu văd de ce deodată, în ultima strofă, se apucă să personifice iubirea, şi să se adreseze ei. De-asta mi se pare mai logic cum am tradus.

Trofin MarianaTrofin Mariana    Quinta-feira, 17/10/2019 - 18:39

Din pacate eu văd altfel situația. Faptul că ea a traversat in lung si lat lumea pe acest covor, dorința ei e de a- l lua si pe el pe acest covor să se bucure împreună de frumusețile văzute. Dacă nu te convinge, lasă varianta ta și gata 😂

osiris71osiris71    Quinta-feira, 17/10/2019 - 19:42

Mesajul cântecului e ăsta: un bărbat colindă prin lume (ca turist, cu afaceri, după femei exotice, habar n-am). Iubita lui, rămasă acasă, îşi imaginează că devine un fel de Aladina, şi pleacă în căutarea vagabontului. Şi când te voi găsi (îi zice ea de la distanţă), îţi aduc şi iubirea. Nu rezultă de nicăieri că îl va lua şi pe el pe covor, ca să vadă lumea, mai ales că el oricum a văzut-o deja.