No way you can use "sweety-pie" in this context - I don't care about the rhymes...
What of:
Please, forgive me, oh my sweetie-pie --
Please forgive me, beloved, he would cry
-
Лебединая верность → Tradução para Inglês
Лебединая верность
Swan Faithfulness
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 6 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Глеб ибн аль Рашид | 2 anos 8 meses |
Iwilke | 4 anos 2 meses |
Convidado | 4 anos 6 meses |
Igeethecat | 4 anos 6 meses |
BlackSea4ever | 4 anos 6 meses |
1. | Лебединая верность (Lebyedinaya vernost') |
2. | Яблони в цвету (Yabloni v tsvetu) |
3. | Отчий дом (Otchiy Dom) |
When in doubt, beloved over the condescending sweetie
Can someone explain why the male swan is apologizing to his missing mate? It's not like the male swan shot her. I'm a little confused.
Because swans choose partners for life. Without wows.
Лебеди и сладкий пирог... диссонанс ))
Romantic brat
Swan liver is very tasty ;)
I got it - лопал...
Ok. But beloved isn't trite from a woman's perspective.
When in doubt, I use "darling", it's the least mundane of our trite diminutives.
Bro, sweetly-pie, are you using ‘ironic’ license here?
You got my ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Still pondering on how a typical American swan would behave in such a situation...
- Honey, what's up? What's wrong with you?
- Honey, where are you? Tell me, honey!
- Fork in it, I can't see you! Honey, don't you hide, show up!
Sounds pretty like some crappy Holey Would movie...
Maybe [@Phil Ambro] could enlighten us on swans' beloved nicknames in the States...
Uh, I don't know much about "swans", chickens as you know are a different story. I do know a little about "geese" and they're horrible creatures! Somehow, I think they're the same as a swan, but I'm not sure. Still, I think that most Americans know how horrible geese are. "Swans", however, are used in poetry to give a better reputation to geese than they deserve. We have a children's story called "The Ugly Duckling" - which later turns out to be a beautiful "swan". So, to answer your question, in poetry, "swans" in American folklore are beautiful, graceful creatures, that just happen to be disgusting, annoying geese.
As for what a goose or duck might call its mate in English, I would say that they probably would just honk, snort and hiss at her.
Sorry I couldn't be of more help there, but in America, unlike Russia, our swans don't talk.
One last thing...the greatest shortcoming of geese isn't their malevolent behavior, but instead it's the fact that they shit everywhere, even when they're flying. I imagine that the only thing worse in poetry than a pooping flying "swan" would be one of those flying baby "cherubs" with colora.
Now THAT is funny! ;)
So, Pierre, you determined there is a chasm based on the Gospel According to Phil?
As an American and Russian and Ukrainian and Italian, I can assure you that the most malevolent and shittiest creatures - are people. And they have no borders polluting and killing all over the world.
But, I still think there are the beautiful swan-like humans that possess the grace and desire to make a better world. They use words...for love not hate, they forgive, they bare their soul to those who can listen and hear.
Have no fear, Deanna dear. I am willing to believe the Russians love their children too. I suspect they also love to kill running horses, unfortunately. When I feel overwhelmed by misanthropy and despair, I listen to these two incredibly adorable lovebirds and my faith in humanity is restored.
I don't do Gospels, but I do believe there was a Gospel According to Phillip. It wasn't canonized into the Bible, however. Probably because most Philip's I know are utter douchbags. LOL Nevertheless, the song is about Swans being shot by someone as they fly overhead, or am I missing something deeper here? It wouldn't be the first time that a Russian poem had meanings that flew right over my head. Throw me a bone here plz. What's up with this Swan song. :?
Yeah, that's my American view too, but I'm sure there's so much more to this song than that! Cruelty of the human being, destruction of nature, how quickly we can be eternally separated from the one we love, etc. Who knows? As they said, when I was a kid "Oranges, smoranges, who says nothing rhymes with oranges?"
Actually, "The Ugly Duckling" is Danish - Andersen's.
What seems to be American is this song.
And what is Russian is this tale.
But the French version is of course the best one. ;)
Seriously, "sweetie pie" is funny. Trying my best, thinking of children's stories, I would say,
- Honey, what's up? What's wrong with you? > What happened to you my love?
- Honey, where are you? Tell me, honey! > Darling, where have you gone?
- Fork in it, I can't see you! Honey, don't you hide, show up! > You've slipped from my sight. Don't continue to hide.
Some shit like that.
Keep it clean, kids read this stuff! :)
In Brat we trust
A swain could. Swan? Maybe, when he is hissing...
I already told you that I like beloved, but you don't. Darling is next.
Or what Pierre said.
Having thought long and hard about this perplexing question (although I don't know why), I have come up with what I think it the ultimate in a diminutive name that a male swan would call his mate! In English we often use foods as diminutives, I think this is brilliant, if I do say so myself.
Drumroll please! RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR. OK, here it is, without further ado, the answer is that the male swan would call his female mate: "My little chicken pot pie."
If that's not acceptable, then you could just use an archaic saying once made popular by W.C. Fields, which is "my little chickadee."
Can I have a look at the earlier version, where just one word seemed off?
At this point, I'm taking thanks back and I'm not usually an Indian giver.
🤕
About translation. For some reason, it now feels more sarcastic.
It might be just me. Or these comments by Phil.
Moody again - ignore it, or better yet, tell me a story. Lol. Come look at the new ED translation:
https://lyricstranslate.com/en/i-dwell-possibility-657-живу-внутри-возмо...
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Музыка: Евгений Мартынов,
Слова: Андрей Дементьев
(https://en.wikipedia.org/wiki/Andrey_Dementyev_(poet) )
---
Песня больше известна в исполнении Софии Ротару!
* В исполнении Софии Ротару ( SofiaRotaru) cколлективом «Червона рута»:
http://www.audiopoisk.com/album/sofia-rotaru/4ervona-ruta/