Elena Frolova - Рождественский романс | Rozhdestvenskiy romans

  • Artista: Elena Frolova ( Елена Фролова)
  • Artista(s) convidado(s): Vera Yevushkina
Advertisements
Russo/Romanization/Romanization 2
A A

Рождественский романс | Rozhdestvenskiy romans

Плывет в тоске необъяснимой
среди кирпичного надсада
ночной кораблик негасимый
из Александровского сада,
ночной фонарик нелюдимый,
на розу желтую похожий,
над головой своих любимых,
у ног прохожих.
 
Плывет в тоске необъяснимой
пчелиный хор сомнамбул, пьяниц.
В ночной столице фотоснимок
печально сделал иностранец,
и выезжает на Ордынку
такси с больными седоками,
и мертвецы стоят в обнимку
с особняками.
 
Плывет в тоске необъяснимой
певец печальный по столице,
стоит у лавки керосинной
печальный дворник круглолицый,
спешит по улице невзрачной
любовник старый и красивый.
Полночный поезд новобрачный
плывет в тоске необъяснимой.
 
Плывет во мгле замоскворецкой,
пловец в несчастие случайный,
блуждает выговор еврейский
на желтой лестнице печальной,
и от любви до невеселья
под Новый Год, под воскресенье,
плывет красотка записная,
своей тоски не объясняя.
 
Плывет в глазах холодный вечер,
дрожат снежинки на вагоне,
морозный ветер, бледный ветер
обтянет красные ладони,
и льется мед огней вечерних,
и пахнет сладкою халвою;
ночной пирог несет сочельник
над головою.
 
Твой Новый Год по темно-синей
волне средь моря городского
плывет в тоске необъяснимой,
как будто жизнь начнется снова,
как будто будут свет и слава,
удачный день и вдоволь хлеба,
как будто жизнь качнется вправо,
качнувшись влево.
 
Adicionado por BlackSea4everBlackSea4ever em Terça-feira, 29/10/2019 - 01:02
Última edição feita por BlackSea4everBlackSea4ever em Quarta-feira, 20/11/2019 - 08:06
Comentários do remetente:

--
Посвящение: Евгению Рейну, с любовью
1988
Стихи Иосифа Бродского
Музыка Елены Фроловой

Obrigado!Recebeu 1 agradecimento(s)

 

Advertisements
Vídeo
Comentários
dandeliondandelion    Terça-feira, 19/11/2019 - 15:29

S4L4 - слово пропущено. Должно быть "на желтой лестнице печальной".
S6L5 - как будто будУт свет и слава. Проверила по двум бумажным изданиям.

dandeliondandelion    Terça-feira, 19/11/2019 - 17:52

Да, мне тоже митяевская версия больше понравилась. И он слова не перевирает. Правда, одну строфу пропустил... )