Wybacz że mnie nie ma ( Tradução para Italiano)

Advertisements

Wybacz że mnie nie ma

Wybacz, że mnie nie ma teraz,
Kiedy świat nasz na zakręcie,
Że nie umiem dotknąć nieba.
I że jutro mnie nie będzie
Znowu, kiedy zgasisz lampkę,
Co przed snem broniła jeszcze
I przylecą z czarnym wiatrem
Te znajome zimne dreszcze.
 
Wybacz proszę, że nic więcej
Dziś powiedzieć nie potrafię.
Wstyd się przyznać, że jest ciężej
Kiedy mówią: „razem łatwiej”.
Już nie umiem tak jak wcześniej
Spojrzeć w Twoje szklane oczy.
Z tym paranoicznym lękiem
Chcę uciekać w szarość nocy.
 
Idź przed siebie dziś, bo przecież
Czas wszystko pozmienia,
Zgasną wspomnienia.
Mgła zasłoni cień mych dłoni,
Zastygnie powietrze,
Ty zapomnisz.
 
Wybacz, że zostały po mnie tylko
Te walczące z kurzem zdjęcia
I ta beznadziejna bliskość
Szara, pusta, bezimienna.
Wybacz mi te wszystkie grzechy,
Te, o których ciężko śpiewać
I zmienione w płacz uśmiechy
Wobec bezradności nieba.
 
Idź przed siebie dziś, bo przecież
Czas wszystko pozmienia,
Zgasną wspomnienia.
Mgła zasłoni cień mych dłoni,
Zastygnie powietrze,
Ty zapomnisz.
 
Idź przed siebie i niech w niebie
Anioły Cię chronią,
Niech lecą nad Tobą.
Czas rozdzieli nas
I zmieni czucie w widzenie,
serca w kamienie. /x2
 
Adicionado por AzaliaAzalia em Domingo, 14/07/2019 - 18:29
Tradução para ItalianoItaliano
Alinhar parágrafos
A A

Scusami, se non ci sono

Scusa, se non ci sono adesso
Che il nostro mondo è ad un punto di svolta
E se non riesco a toccare il cielo.
Scusa, se non ci sarò neanche
Domani, quando spegnerai la lampada
Che ti proteggeva anche prima di dormire
E questi freddi brividi familiari
Arriveranno in volo col vento nero.
 
Perdonami, per favore, se oggi
Non riesco a dire altro.
È una vergogna ammettere a sé stessi che è più difficile
Quando dicono: "insieme è tutto più facile".
Non riesco più a guardare
I tuoi occhi vitrei come prima.
Con quest'ansia paranoica,
Voglio fuggire nel grigiore della notte.
 
Vai avanti, perché
Col tempo tutto cambierà,
I ricordi si spegneranno.
La nebbia coprirà l'ombra delle mie mani,
L'aria diverrà man man più fredda
E tu dimenticherai.
 
Scusa, se ti ho lasciato solamente
Quelle foto che ora lottano con la polvere
E quella disperata vicinanza
Grigia, vuota e senza nome.
Perdonami tutti questi peccati,
Quelli di cui cantare con difficoltà
E perdonami i sorrisi divenuti pianto
Davanti ad un cielo impotente.
 
Vai avanti, perché
Col tempo tutto cambierà,
I ricordi si spegneranno.
La nebbia coprirà l'ombra delle mie mani,
L'aria diverrà man man più fredda
E tu dimenticherai.
 
Vai avanti e che gli angeli
Ti proteggano in cielo,
Che volino sopra di te.
Il tempo ci dividerà
E cambierà il sentimento nel vederci:
Cuori nella pietra. [×2]
 
Adicionado por DarkJoshuaDarkJoshua em Quinta-feira, 16/01/2020 - 01:26
Última edição feita por DarkJoshuaDarkJoshua em Sexta-feira, 17/01/2020 - 17:56
Mais traduções de "Wybacz że mnie nie ..."
Italiano DarkJoshua
Por favor, ajuda a traduzir "Wybacz że mnie nie ..."
Comentários
AzaliaAzalia    Sexta-feira, 17/01/2020 - 12:35

Cześć, Joshua! Wykonałeś dobre tłumaczenie, a piosenka wcale nie jest łatwa. Gratulacje. Jest jednak kilka rzeczy do poprawienia. Poniżej moje sugestie:

Voleranno via col vento nero -> Arriveranno... ["przylecą", nie "odlecą"]

Perdonami, per favore, se non riesco// A dire altro. -> ...se oggi non riesco... [zgubiłeś "dziś"]

Quelle foto che ora danzano con la polvere -> ...lottano contro la polvere

Davanti ad un cielo senza gioia. -> ...cielo impotente/indifeso [niebo "bezradne", nie "pozbawione radości"]

Il tempo ci ha divisi -> ...ci dividerà ["rozdzieli", nie "rozdzielił"; jedna literka, a jaka różnica, prawda?]

Pozdrawiam.

DarkJoshuaDarkJoshua    Sexta-feira, 17/01/2020 - 18:02

Mógłbym przysiąc, że było napisane "rodzielił". W każdym razie dziękuję bardzo.
Gdy chodzi o drugi błąd, nie zgubiłem słowa "dziś". Zdałem sobie sprawę, że czasami w polskich piosenkach "dziś" ma niewielkie znaczenie (może jak "tonight" w angielskich piosenkach) i często go ignoruję. Rozumiem też, że w niektórych przypadkach to może być prawdziwy błąd.