Heming Og Gyvri ( Tradução para Inglês)

Tradução para InglêsInglês

Heming and Gyvri

Good evening, you witch-mother,
that digs with your nose in the fire.
Would you lend me house for the night,
so late on the solstice evening.
You may hold house by me,
but I will make you fall.
Who are you, a son of a whore,
so late on the soltice night?
I am no son of a whore,
such a thing you must not believe.
I am Heming the young
in the mountain with you I will live.
Oh, so you are Heming the young
who in the mountain with me will live,
then I must off other mountains,
and to our wedding live.
The Gyvra-mother took the robe on,
of eighteen bulls skins.
It was Heming the young,
he began to dread.
They took the horse out of the barn,
was eighteen cubit under nine.
The Gyvra-mother in the saddle ran
an the legs dragged to the ground.
It was Heming the young,
he stared up from there.
Then he saw where the keys hang,
he saw both big and small.
Then he opened one of the doors,
through the other he went:
Found there the fair maiden,
she shone like pure gold.
Then he took as much gold
he could find.
He took the maiden on his arm,
and put her on his skis.
Then he went off the high mountain,
and further down below.
There he met the Gyvri,
with eighteen of skins.
Listen, Heming the young,
I will threathen you.
May I have the maiden back,
and you the gold keep.
And it was Heming the young,
turned his eyes towards east.
There the fairest maiden up comes,
she will give you all comfort.
thanked 1 time
Adicionado por N0rseNN0rseN em Terça-feira, 02/06/2020 - 09:42
Comentários do autor:

See the source link for more information.


Heming Og Gyvri

Folque: Maiores 3
TrampGuyTrampGuy    Sexta-feira, 05/06/2020 - 07:40

Thanks so much, I love your work! so extensive!
Would love for you to help with other Folque and Norwegian lyrics and translations  Regular smile
Btw, is this https://www.odelsarven.com/post/heming-and-gyvri your site?  Omg smile I see the translation was just recenely added there

N0rseNN0rseN    Sábado, 06/06/2020 - 20:38

Thanks, but I can take absolutely no credits for this, I have literally found and borrowed the entire thing from the site linked.
Any and all credits goes to the brilliant author and interpreter Vegard "Odelsarven" Solheim.
I would gladly help to translate and analyze some more songs, they might already be in his books, site, or social medias.

Read about music throughout history