Advertisements

Khashayar Etemadi - من و تو، درخت و بارون... (Man o Tow, Derakht o Bāroon...)

A A

من و تو، درخت و بارون...

من باهارم تو زمین
من زمینم تو درخت
من درختم تو باهار
من درختم تو باهار
 
[همخوانی]
من باهارم تو زمین
من زمینم تو درخت
من درختم تو باهار
من درختم تو باهار
 
[همخوانی]
ناز انگشتای بارون تو باغم می‌کنه
میون جنگلا تاقم می‌کنه
 
ناز انگشتای بارون تو باغم می‌کنه
میون جنگلا تاقم می‌کنه
 
تو بزرگی مثِّ شب،
اگه مهتاب باشه یا نه،
تو بزرگی
مث شب
 
خود مهتابی تو اصلا،
خود مهتاب
مث شب گود و بزرگی،
مث شب
 
اگه روزم که بیاد،
تو تمیزی
مث شبنم
مث صبح
 
[همخوانی]
اگه روزم که بیاد،
تو تمیزی
مث شبنم
مث صبح
 
تو مث مخمل ابری
مث بوی علفی
مث اون ململ مه، نازکی
اون ململ مه
که رو عطر علفا
هاج و واج مونده مردد
میون موندن و رفتن،
میون مرگ و حیات
 
مث برفایی تو
اگه آبم که بشن برفا و عُریون بشه کوه،
تو همون قلّه‌ی مغرور و بلندی‌،
تو همون قلّه‌ی مغرور و بلندی‌
که به ابرای سیاهی و به بادای بدی می‌خندی
 
ناز انگشتای بارون تو، باغم می‌کنه
میون جنگل‌ها،
تاقم می‌کنه
 
  • باهارم:

    Ahmad Shamlou has written like this

Obrigado!
thanked 3 times
Adicionado por aariapooraariapoor em Terça-feira, 30/03/2021 - 17:18
Última edição feita por FantasyFantasy em Sexta-feira, 17/09/2021 - 06:08
Comentários do remetente:

شعر: احمد شاملو
آهنگساز: شادمهر عقیلی
سال انتشار: 1374 (1995)

🔗⤴ متن اصلی شعر در تارنمای شاملو

من و تو، درخت و بارون …

من باهارم تو زمین
من زمینم تو درخت
من درختم تو باهار ــ
نازِ انگشتای بارونِ تو باغم می‌کنه
میونِ جنگلا تاقم می‌کنه.

تو بزرگی مثِ شب.
اگه مهتاب باشه یا نه
تو بزرگی
مثِ شب.

خودِ مهتابی تو اصلاً، خودِ مهتابی تو.
تازه، وقتی بره مهتاب و
هنوز
شبِ تنها
باید
راهِ دوری‌رو بره تا دَمِ دروازه‌ی روز ــ
مثِ شب گود و بزرگی
مثِ شب.

تازه، روزم که بیاد
تو تمیزی
مثِ شبنم
مثِ صبح.

تو مثِ مخملِ ابری
مثِ بوی علفی
مثِ اون ململِ مه نازکی:
اون ململِ مه
که رو عطرِ علفا، مثلِ بلاتکلیفی
هاج و واج مونده مردد
میونِ موندن و رفتن
میونِ مرگ و حیات.

مثِ برفایی تو.
تازه آبم که بشن برفا و عُریون بشه کوه
مثِ اون قله‌ی مغرورِ بلندی
که به ابرای سیاهی و به بادای بدی می‌خندی...

من باهارم تو زمین
من زمینم تو درخت
من درختم تو باهار،
نازِ انگشتای بارونِ تو باغم می‌کنه
میونِ جنگلا تاقم می‌کنه.

 

Traduções de "من و تو، درخت و ..."
Khashayar Etemadi: 3 mais populares
Expressõs em "من و تو، درخت و ..."
Comentários
FantasyFantasy    Sexta-feira, 17/09/2021 - 06:09

Please do not added irrelevant remarks in the comments section. I removed your comment about Iranians and vaccination and ...

aariapooraariapoor    Sexta-feira, 17/09/2021 - 06:15

what? where? I don't recall such a thing 🧐😵

Read about music throughout history