Advertisements

On Being a Woman ( Tradução para Russo)

Inglês
Inglês
A A

On Being a Woman

Why is it, when I am in Rome,
I'd give an eye to be at home,
But when on native earth I be,
My soul is sick for Italy?
 
And why with you, my love, my lord,
Am I spectacularly bored,
Yet do you up and leave me- then
I scream to have you back again?
 
Adicionado por IremiaIremia em Domingo, 19/09/2021 - 12:15
Comentários do remetente:

best-poems.net

Tradução para RussoRusso (com rigor métrico, lírica, com rimas)
Alinhar parágrafos

Мы женщины - такие.

Versões: #1#2#3#4#5#6#7
Я в Рим приеду и Бог мой
На кой он мне, хочу домой
Но вот уж дома я опять,
Хочу в Италии гулять
 
Когда с тобой я, милый мой
Так скучно мне, ну прямо вой.
Но если вдруг ты ускользнешь
Вскричу: "Вернись. ты не сосешь!"
 
Obrigado!
Recebeu 1 agradecimento(s)
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por Dr_IgorDr_Igor em Sexta-feira, 24/09/2021 - 23:27
Comentários
Dr_IgorDr_Igor    Sexta-feira, 24/09/2021 - 23:36

"Прямо вой" возникло независимо, как рифма на "милый мой - чесслово.

Dr_IgorDr_Igor    Sábado, 25/09/2021 - 04:07

Да это я перед Ирой извинялся. Она первая слововой применила. Я поздно заметил, потом уже все переделывать лень было.

IremiaIremia    Sábado, 25/09/2021 - 02:33

Баюся я, не паймуть паследняю фразу правильна….

Dr_IgorDr_Igor    Sábado, 25/09/2021 - 04:05

Не бойтесь, девочки. ПоэзИя должна быть слегка непOнятой .

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sábado, 25/09/2021 - 04:08

Ах, Александр Сергеевич, милый! Что же вы раньше-то нам не сказали..

Dr_IgorDr_Igor    Domingo, 26/09/2021 - 12:57

Наталья Николаевна, голубушка, а разве маменька Вам не говорили? А в институте благородных девиц? Как же-с?

Andrey TerekhovAndrey Terekhov    Domingo, 26/09/2021 - 13:53

Доротья кем была, трансом что ли? Брат опять разочаруется.

IremiaIremia    Domingo, 26/09/2021 - 17:00

Не, это Игорь использовал устоявшийся американизм - “you suck” (ты отсасываешь, ты полный отстой), только в отрицании, типа не такой уж ты плохой. Вот именно поэтому я и написала, что не все поймут эту кальку.

Andrey TerekhovAndrey Terekhov    Domingo, 26/09/2021 - 15:18

Конечно не поймут, поймут, что кто-то ей-ему не отсасывает

Dr_IgorDr_Igor    Domingo, 26/09/2021 - 15:49
Iremia wrote:

Вот именно поэтому я и написала, что не все поймут эту кальку.

Ир, интересно, что ты и Диана, обе прожившие в Америке по миллиону лет ( или это миллион на двоих?), высказали опасение, что другие не поймут. Альтруисточки вы мои.
Может аннотировать? Нет, не буду - принципиально. Как Державин Наталье Николаевне Гончаровой говорил, поэзия должна быть непонятной.

Read about music throughout history