Κι αν τα μάτια σου (Ki an ta matia sou) ( Tradução para Francês)

Κι αν τα μάτια σου

Κι αν τα μάτια σου δεν κλαίνε
έχουν τρόπο και μου λένε
για τον πόνο που πονούν
μ ένα βλέμμα λυπημένο
πρωινό συννεφιασμένο
για την άνοιξη ρωτούν
 
Με κοιτάζουν μου μιλούν και απορούν
αχ τα μάτια σου
για τα όνειρα που κάναμε ρωτούν
αχ τα μάτια σου
 
Μάτια παραπονεμένα
μάτια που είσαστε για μένα
θάλασσες υπομονής
με κλωστούλες ασημένιες
πλέκω τις κρυφές σας έννοιες
σε τραγούδι της ζωής
 
Última edição feita por Miley_LovatoMiley_Lovato em Sábado, 14/11/2020 - 00:58
Tradução para FrancêsFrancês (lírica, com rimas, equirítmica)
Alinhar parágrafos

Tes yeux qui cillent à peine

Tes yeux qui cillent à peine
savent me dire leurs peines
et leurs chagrins entêtants
les nuages les entraînent
par les aubes incertaines
en recherche du printemps
 
Ils me parlent, m'interrogent un instant,
Oh, tes yeux profonds
Ou replongent parmi nos rêves d'antan
Oh, tes yeux profonds
 
Grands yeux tristes qui reflètent
devant mon âme inquiète
des océans indulgents
je tisserai votre quête
et vos blessures secrètes
en un chant de fils d'argent
 
Obrigado!
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient. (Charles Baudelaire)

Adicionado por JadisJadis em Sexta-feira, 03/12/2021 - 16:35
5
Seus pontos: None Média: 5 (1 vote)
Comentários
florboxflorbox    Sexta-feira, 03/12/2021 - 19:40

Ε Ξ Α Ι Ρ Ε Τ Ι Κ Η μετάφραση!

JadisJadis    Sexta-feira, 03/12/2021 - 20:07

Je suis heureux que ça te plaise !

Read about music throughout history