-
1348 Lift it — with the Feathers → Tradução para Russo
1348 Lift it — with the Feathers
Нам горизонт раздвинь
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 13 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
art_mhz2003 | 2 anos 2 meses |
Lobolyrix | 2 anos 2 meses |
Convidado | 2 anos 2 meses |
Sophia_ | 2 anos 2 meses |
SindArytiy | 2 anos 2 meses |
Sr. Sermás | 2 anos 2 meses |
Metodius | 2 anos 2 meses |
BlackSea4ever | 2 anos 2 meses |
Iremia | 2 anos 2 meses |
dandelion | 2 anos 2 meses |
vevvev | 2 anos 2 meses |
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
sandring wrote:Lower eyes - это и есть уныть. .
Скромники тоже глаза опускают. Да мало ли кто еще.. Может, тут просто смотрящие себе под ноги?
Надя, объясни, чем они там горизонт раздвигают?
Крыльями без перьев
Или
Перьями без крыльев?
🤣
Надя, так мы же артиклям войну объявили. Сынуля, наверное, маленький был и по ходу не понял 🤣
Надя, а напомните первоначальный вариант? А то всё как-то внезапно и радикально поменялось...
И всё-таки глагол "уныть" кажется мне очень странным. Я его воспринимаю только как переходный. Что-то вот в таком духе:
Он так несчастен и уныл -
я до смерти его уныл.
"Пропаганды суицида" я в приведённых Пинхусом строчках не усмотрела - наоборот, восприняла их как вполне жизнеутверждающие, как приглашение в полёт для тех, кто отчаялся.
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários