Criminal ( Tradução para Romeno)

Advertisements
Tradução para Romeno

Criminal

El este un escroc, nu e deloc bun
E un ratat, e un om de nimic-om de nimc-om de nimic,
Minte, inşeală, nu e de încredere,
E un fraier cu o armă-armă-armă
 
Ştiu că mi-ai zis să stau departe de el
Ştiu că mi-ai zis că el nu-i decât un câine vagabond,
E un rebel cu o inimă mânjită
Şi până şi eu ştiu că asta nu e prea bine
 
Însă, mama, sunt îndrăgostită de un criminal
Şi genul ăsta de iubire nu e raţională, e fizică
Mama, te rog, nu plânge, o să fiu bine,
Lăsând deoparte toate motivele astea,nu pot nega, îl iubesc pe tipul ăla
 
Conform legii diavolului el e un răufăcător,
Ucide doar de plăcere-plăcere-plăcere
Omul ăla e un turnător, e imprevizibil,
Nu are conştiinţă, nu are niciuna-niciuna-niciuna
 
O-o...Ştiu...
Ar fi trebuit să-l las, dar nu
Căci e un rebel cu o inimă mânjită
Şi până şi eu ştiu că asta nu-i bine
 
Însă, mama, sunt îndrăgostită de un criminal
Şi genul ăsta de iubire nu e raţională, e fizică
Mama, te rog, nu plânge, o să fiu bine,
Lăsând deoparte toate motivele astea,nu pot nega, îl iubesc pe tipul ăla
 
Şi are numele meu
Tatuat pe braţ ca talisman,
Deci cred că e ok
Că el e cu mine.
Şi auzim lumea vorbind (lumea vorbind)
Încercând să facă remarci, să ne despartă
Dar nu vreau să-i aud,
Nu-mi pasă
 
Căci mama, sunt îndrăgostită de un criminal
Şi genul ăsta de iubire nu e raţională, e fizică,
Mama, te rog, nu plânge, o să fiu bine
Lăsând deoparte toate motivele astea,nu pot nega, îl iubesc pe tipul ăla
 
Mama, sunt îndrăgostită de un criminal
Şi genul ăsta de iubire nu e raţională, e fizică,
Mama, te rog nu plange, o să fiu bine
Lăsând deoparte toate motivele astea,nu pot nega, îl iubesc pe tipul ăla
 
Adicionado por licorna.din.vis em Quinta-feira, 20/10/2011 - 15:18
Adicionado em resposta ao pedido de Madalina Mada
Inglês

Criminal

Comentários
Calusarul    Quinta-feira, 20/10/2011 - 17:30

Criiminal înseamnă infractor, nu neapărat ucigaș. În rest, e în regulă.

licorna.din.vis    Sexta-feira, 21/10/2011 - 11:05

Ai dreptate, dar în cazul de față, tipul chiar e un ucigaș și încă unul care ucide de plăcere (”He is a killer just for fun”), prin urmare, am tradus cu „criminal” pentru a sublinia cât de periculos e tipul. But, hey, everybody loves bad guys! Mulțumesc pentru comentariu și pentru vot:)

Calusarul    Sexta-feira, 21/10/2011 - 16:12

Cu plăcere. Și eu îți mulțumesc că faci traduceri de calitate. Adevărul e că n-am ascultat cântecul ăsta decât (parțial) acum 2 minute și nu rezist să ascult vocea lui Britney Spears mai mult de câteva secunde, că mă zgârie pe creier. Nu zic că n-o fi talentată, dar nu-mi place mie.
Acum am observat că zice bum-bum-bum, care mi se pare că înseamnă (doar un bum, nu de 3 ori) un leneș, pierde-vară sau așa ceva.

licorna.din.vis    Sexta-feira, 21/10/2011 - 18:09

Ai dreptate cu "bum", mulţumesc, am rectificat; recunosc că am făcut traducerea fără să fi ascultat vreodată melodia asta, adineauri am ascultat-o pentru prima dată; nici eu nu sunt fan Britney, îmi plac, totuşi, cântecele ei de la începutul carierei; guilty pleasure, ce pot să zic!