A curi i atel murminti ( Tradução para Inglês)

Advertisements

A curi i atel murminti

A curi-i ațel murminti ți ahâtu învirinatu?
E a nostru bun pârinti, lu-aflarâ vâtâmat!
 
Ni-aducu aminti și plângu dzâua ți s-vâtâmă,
Inima mea îni arupsi, suflitlu îni si anfârmâcă!
 
Voi blâstimați di greț ți aveț cu a noșțâ fraț?
Ți aveț cu ai noșțâ fraț, dzâuă și noapti îi vâtâmaț?
 
Adicionado por adysanuadysanu em Sexta-feira, 07/08/2015 - 11:48
Última edição feita por adysanuadysanu em Quinta-feira, 08/12/2016 - 15:52
Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos
A A

To whom does that tomb belong?

To whom does that tomb full of pain belong?
To our good father, they found him murdered!
 
I remember and mourn the day they killed him,
My heart was broken, my soul was poisoned!
 
You cursed Greeks, what do you have against our brothers?
What do you have against our brothers, why do you kill them day and night?
 
Adicionado por adysanuadysanu em Sexta-feira, 07/08/2015 - 12:16
Comentários do autor:

Folkloric aromanian song about the murder of a pro-romanian aromanian priest born in Albania, Lambru Haralambie Balamaci, at the hand of the greek extremists.

Mais traduções de "A curi i atel ..."
Inglês adysanu
Gică Coadă: Maiores 3
Comentários