Advertisements

Δύω χοροί ἀπὸ τῶν Σφηκῶν (Dýō khoroí apò tõn sphēkõn) ( Tradução para Inglês)

Grego (Antigo)
Grego (Antigo)
A A

Δύω χοροί ἀπὸ τῶν Σφηκῶν

ὦ πάλαι ποτ᾽ ὄντες ἡμεῖς ἄλκιμοι μὲν ἐν χοροῖς, 1060
ἄλκιμοι δ᾽ ἐν μάχαις,
καὶ κατ᾽ αὐτὸ δὴ τοῦτο μόνον ἄνδρες ἀλκιμώτατοι:
πρίν ποτ᾽ ἦν πρὶν ταῦτα, νῦν δ᾽
οἴχεται, κύκνου τ᾽ ‹ἔτι› πολιώτεραι δὴ
αἵδ᾽ ἐπανθοῦσιν τρίχες. 1065
ἀλλὰ κἀκ τῶν λειψάνων δεῖ
τῶνδε ῥώμην νεανικὴν σχεῖν:
ὡς ἐγὼ τοὐμὸν νομίζω
γῆρας εἶναι κρεῖττον ἢ πολλῶν
κικίννους νεανιῶν καὶ
σχῆμα κεὐρυπρωκτίαν. 1070
 
----
 
ἄγ᾽ ὦ μεγαλώνυμα τέκνα
τοῦ θαλασσίου ‹θεοῦ›,
πηδᾶτε παρὰ ψάμαθον 1520
καὶ θῖν᾽ ἁλὸς ἀτρυγέτου,
καρίδων ἀδελφοί·
ταχὺν πόδα κυκλοσοβεῖτε,
καὶ τὸ Φρυνίχειον
ἐκλακτισάτω τις, ὅπως 1525
ἰδόντες ἄνω σκέλος ὤζωσιν
οἱ θεαταί.
 
Adicionado por MickGMickG em Terça-feira, 27/07/2021 - 19:44
Última edição feita por MickGMickG em Quinta-feira, 29/07/2021 - 14:18
Comentários do remetente:

These are two choruses from The Wasps. They were mashed up into a song (the "cover" added as a related item), which is why I'm adding them.

Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos

Two choruses from The Wasps

Versões: #1#2
Ah, once long ago we were brave in the dance,
brave too in battle,
and on this account alone the most courageous of men!
That was formerly, was formerly;
all that is gone now and these hairs of ours
[1065] are whiter than the swan.
But from what is left we must
rekindle a youthful ardour;
really we prefer our
old age to the curly hair
and the fine clothes and
[1070] the effeminacy of many of the young.
 
----
 
Come, illustrious children
of this inhabitant of the brine,
brothers of the shrimps,
skip on the sand
and the shore of the barren sea;
show us the lightning whirls and twirls of your nimble limbs.
Glorious offspring of Phrynichus,
[1525] let fly your kicks, so that
the spectators
may be overjoyed at seeing your legs so high in air.
 
Obrigado!
Recebeu 1 agradecimento(s)
Adicionado por MickGMickG em Terça-feira, 27/07/2021 - 19:59
Última edição feita por MickGMickG em Quinta-feira, 29/07/2021 - 14:20
Comentários do autor:

This is from Perseus, which splits the translation of the comedy into parts. The relevant parts for this translation are http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.00..., http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.00..., http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.00.... It is absolutely impossible to divide the lines in such a way that the original is matched, which is why I'm adding my remake of this very soon. Moreover, the Wikisource text integrates l. 1515 with , which isn't what this translation was thinking of.

Traduções de "Δύω χοροί ἀπὸ τῶν ..."
Inglês MickG
Comentários
Read about music throughout history