A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Franz Schubert

    Op.3 n.3 D 257 Heidenröslein. → Tradução para Napolitano

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Op.3 n.3 D 257 Heidenröslein.

Sah ein Knab ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Sahs mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
 
Knabe sprach: Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!
Röslein sprach: Ich steche dich,
Daß du ewig denkst an mich,
Und ich wills nicht leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
 
Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Mußt es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
 
Tradução

Rusélla d’a scampìa.

Vedètte nu guaglióne na rusella,
rusélla ‘e dint’a scampìa,
gióvane assaje, frésca e bèlla,
vecino nce jètte chino d’allerìa
e cuntènto ‘a tuccaje cu na manélla.
Rusélla, róssa rusélla,
rusélla ‘e dint’a scampìa.
 
‘O guaglióne dicette: “T’aggi’a cògliere,
‘o rusélla d’a scampìa!».
‘A rusella dicètte: «T’aggi’a pógnere,
accussì me piénze p’a spina mia
e io nun vòglio patìà nè chiàgnere».
Rusélla, róssa rusélla,
rusélla ‘e dint’a scampìa.
 
A chistu punto ‘o guaglióne cugliètte
‘a rusélla d’a scampìa;
‘a ròsa nce respunnètte cu ‘e spine,
ma a niénte servètte sta guapparia,
ca fuje cogliuta a ll’urdemo e p’a fine.
Rusélla, róssa rusélla,
rusélla ‘e dint’a scampìa.
 
Franz Schubert: 3 mais populares
Comentários