Das gelbe Laub erzittert ( Tradução para Inglês)

Advertisements
Alemão

Das gelbe Laub erzittert

Das gelbe Laub erzittert,
Es fallen die Blätter herab;
Ach! alles was hold und lieblich
Verwelkt und sinkt ins Grab.
 
Die Wipfel des Waldes umflimmert
Ein schmerzlicher Sonnenschein;
Das mögen die letzten Küsse
Des scheidenden Sommers sein.
 
Mir ist als müßt ich weinen
Aus tiefstem Herzensgrund -
Dies Bild erinnert mich wieder
An unsre Abschiedsstund.
 
Ich mußte von dir scheiden,
Und wußte, du stürbest bald;
Ich war der scheidende Sommer,
Du warst der kranke Wald.
 
Adicionado por SaintMarkSaintMark em Quarta-feira, 14/09/2016 - 15:15
Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos
A A

The Yellow Foliage Trembles

The yellow foliage trembles,
The leaves fall down;
Oh! All that is sweet and lovely
withers and sinks into the grave.
 
The forest treetops flicker all around
a painful sunshine;
These may be the last kisses
of the departing summer.
 
I feel as if I must cry
from the deepest depth of my heart -
This scene reminds me again
of the hour of our farewell.
 
I had to part from you
And knew you would soon be dying;
I was the departing summer,
You were the sickly forest.
 
Adicionado por Sarah RoseSarah Rose em Quarta-feira, 18/09/2019 - 03:40
Mais traduções de "Das gelbe Laub ..."
Inglês Sarah Rose
Heinrich Heine: Maiores 3
Comentários