✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Death
Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.
A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone -
Man has created death.
Última edição feita por Valeriu Raut em 2022-01-01
Tradução
Tod
Nicht Furcht noch Hoffen hat
ein Tier bei seinem End;
der Mensch spürt beides g’rad
in selbigem Moment.
Viele Mal starb er,
stand immer wieder auf,
der groß in Stolz und Ehr
schaut in des Mörders Lauf,
selbst wenn der Odem weicht,
höhnt er der Todesnot;
hat oft dem Tod die Hand gereicht -
bringt doch der Mensch den Tod.
equirítmica
com rimas
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 1 ano 2 meses |
Convidados agradeceram 1 vez
Adicionado por Bertram Kottmann em 2023-01-04
Comentários do autor:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
William Butler Yeats: 3 mais populares
1. | Down By The Salley Gardens |
2. | When You Are Old |
3. | The Lake Isle of Innisfree |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.