A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Der Vogelfänger bin ich ja

Der Vogelfänger bin ich ja,
Stets lustig heissa hopsasa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
bei Alt und Jung im ganzen Land.
Weiß mit dem Lokken umzugehn
und mich aufs Pfeiffen zu verstehen!
Drum kann ich froh und lustig sein,
Denn alle Vögel sind ja mein.
 
Der Vogelfänger bin ich ja,
Stets lustig heissa hopsasa!
Ich Vogenfänger bin bekannt
Bei Alt und Jung im ganzen Land.
Ein Netz für Mädchen möchte ich;
Ich fing sie dutzendweis für mich!
Dann sperrte ich sie bei mir ein
Und alle Mädchen wären mein.
 
Wenn alle Mädchen wären mein,
So tauschte ich brav Zukker ein.
Die welche mir am liebsten wär,
der gäb ich gleich den Zukker her.
Und küsste sie mich zärtlich dann,
Wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.
Sie schlief an meiner Seite ein;
ich wiegte wie ein Kind sie ein.
 
Tradução

Ebbene sì, io son l'uccellatore.

Ebbene sì, io son l'uccellatore,
son sempre allegro, assai di buon umore.
Sono bravo a uccellare e ciò è palese
a giovani e vecchi in tutto il paese.
Io son molto capace ad allettare,
e bene mi riesce zufolare.
Così allegro e contento posso stare,
perché tutti gli uccelli so acchiappare.
 
Ebbene sì, io son l'uccellatore
son sempre allegro, assai di buon umore.
Sono bravo a uccellare e ciò è palese
a giovani e vecchi in tutto il paese.
Una rete per ragazze vorrei,
così a dozzine me ne prenderei.
Poi in una gabbia, le sistemerei
e tutte insieme per me le terrei.
 
Se ciascuna di lor fosse la mia,
con lo zucchero avrei una saggia via:
quella che più carina mi sembrasse
la zolletta darei subito a lei.
Se poi teneramente mi baciasse,
lei la mia donna, io il suo uomo sarei.
Accanto a me io l’addormenterei,
come fosse un bimbo, la cullerei.
 
"Der Vogelfänger bin ..." está nas coleções:
Wolfgang Amadeus Mozart: 3 mais populares
Comentários