Despicable ( Tradução para Vietnamita)

Advertisements
Tradução para Vietnamita

Đáng Khinh

Lời tạm biệt là phần nhọc nhằn nhất
Khi ta thấy mình trở về lại vạch xuất phát
Nhưng tôi không có gan, cũng không có khôn, không đâu
Tôi đang giúp em một tay đây, tôi đang giúp em đây
 
Một ngày nào đó em rồi sẽ hiểu
Tại sao tôi lại đẩy em ra để bỏ chạy
Và rồi em sẽ tìm được một thằng đàn ông tốt hơn tôi
Tin tôi đi, tôi đang giúp em đấy
Ohh
 
[Pre-Breakdown]
Đáng khinh bỉ
Tôi chỉ là một thằng ăn bám
Đáng khinh bỉ
Tôi chưa bao giờ là một người đáng để quan tâm
Đáng khinh bỉ
Yêu lấy cô ấy rồi bỏ cô ấy mà đi
 
[Breakdown]
Và nếu tôi là em, tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
Tôi bảo rằng nếu tôi là em, tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
Tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
Đáng khinh bỉ mà
 
[Verse 2]
Có thằng nhóc rớt vào mảng trời
Không có ai ở đấy để dỗ nó nín
Nó nhìn vào em với đôi mắt trống rỗng rồi nói:
"Tôi đang giúp em đấy, tôi đang giúp em đây."
Ohh
 
Pre-Breakdown]
Đáng khinh bỉ
Tôi chỉ là một thằng ăn bám
Đáng khinh bỉ
Tôi chưa bao giờ là một người đáng để quan tâm
Đáng khinh bỉ
Yêu lấy cô ấy rồi bỏ cô ấy mà đi
 
[Breakdown]
Và nếu tôi là em, tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
Tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
Đáng khinh bỉ
 
[Verse 3]
Ước gì tôi có thể kể một câu chuyện khác
Như là đôi ta đã đuổi theo tia sáng mong manh và rồi tình yêu của thằng nhóc sẽ thắng thế
Nhưng máu của nó đã đông lại rồi da của nó trở nên nhợt nhạt
Cô ấy nhận được một lá thư, viết rằng:
"Tôi đang giúp em đấy, tôi đang giúp em đây."
 
[Outro]
Bảo rằng nếu tôi là em, tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
Bảo rằng nếu tôi là em
Bảo rằng nếu tôi là em, tôi cũng sẽ không yêu thằng tôi này đâu
 
Adicionado por Nắng em Quarta-feira, 20/06/2018 - 04:17
Última edição feita por Nắng em Sábado, 21/07/2018 - 04:04
Comentários do autor:

Đáng tội.

Inglês

Despicable

grandson: Maiores 3
Ver também
Comentários
Fary    Quarta-feira, 20/06/2018 - 16:04

Outro has been added and the line "Why I pushed you away as I am" has been corrected to "...away as I ran" in the second verse.