-
Las campanas suenan → Tradução para Alemão
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Las campanas suenan
Las campanas están sonando
¿no lo escuchas en la distancia?
suenan a través de los campos
todo hasta el cementerio
Donde te encuentras ante tu tumba.
hay una cruz en medio...
en medio del campo
con cuerdas atadas.
Pero las campanas siguen sonando
dicen que es la hora de misa
pero tus pies están firmemente plantados
arraigados al suelo.
La cruz se quema en el campo
pronto las llamas te alcanzarán
las campanas siguen sonando
nadie escucha los gritos que ahogan.
Todos se van a misa
sin pensar en el fuego
que quema caliente en el campo
que quema por el cementerio.
El fuego purifica el camino
también purifica tus pecados,
finalmente te trae la paz
que las campanas solían traer.
Las campanas siguen sonando,
suenan, suenan, suenan,
ya se ha muerto las llamas
ha bendecido el campo.
Adicionado por citlālicue em 2016-12-18
Última edição feita por citlālicue em 2023-07-06
Tradução
Die Glocken läuten
Die Glocken läuten,
Hörst du sie nicht in der Ferne?
Sie klingen über die Felder hinweg,
Geradewegs bis zum Friedhof,
Wo du vor deinem Grabe stehst.
Da ist ein Kreuz in der Mitte...
Mitten auf dem Felde,
Mit Seilen befestigt.
Doch die Glocken läuten weiter,
Sie melden, es ist Zeit für die Messe.
Doch deine Füße sind wie angewurzelt
Und stecken fest in der Erde.
Das Kreuz verbrennt auf dem Felde,
Die Flammen erreichen dich bald.
Die Glocken läuten weiter,
Die Schreie hört niemand, bis sie ersterben.
Alle gehen zur Messe,
Ohne einen Gedanken an das Feuer,
Das heiß auf dem Felde brennt -
Das um den Friedhof brennt.
Das Feuer reinigt den Weg,
Es reinigt auch deine Sünden,
Es bringt dir schließlich den Frieden,
Den die Glocken sonst immer brachten.
Die Glocken läuten weiter,
Sie läuten, läuten, läuten.
Die Flammen sind schon erloschen,
Das Feld, es wurde gesegnet.
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 4 anos 7 meses |
Adicionado por Lobolyrix em 2017-04-24
Comentários do autor:
Ich nehme an, dass es am Ende der 2. Strophe 'atada' heißen muss; am Kreuz angebundene ('atadas') Seile passen weniger gut.
✕
"Las campanas suenan" está nas coleções:
1. | LT poets on art |
2. | citlālicue | Poems of stories |
3. | citlālicue | Las Palabritas Susurradas: Vol. I |
citlālicue: 3 mais populares
1. | Esas bugambilias |
2. | Las campanas suenan |
3. | Bipolar |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Wolfgang
Editor Dances with wolves
Contribuição:12080 traduções, 1353 músicas, recebeu 47869 agradecimento(s), resolveu 3922 solicitações ajudou 596 membros, transcreveu 8 música(s), adicionou 371 expressões, explicou 147 expressões, deixou 5326 comentários, adicionou 2674 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Alemão, fluente em: Inglês, Francês, Espanhol, advanced Grego (Antigo), Italiano, Latim, intermediate Catalão, beginner Português
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.