A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Hossein Panahi

    دیوونه کیه؟ → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

دیوونه کیه؟

دیوونه کیه؟
عاقل کیه؟
جونور کامل کیه؟
 
واسطه نیار، به عزتت خمارم
حوصله‌ی هیچ کسی رو ندارم
کفر نمی‌گم، سوال دارم
یک تریلی محال دارم
 
تازه داره حالیم می‌شه چی‌کاره‌ام
می‌چرخم و می‌چرخونم ٬ سیاره‌ام
تازه دیدم حرف حسابت منم
طلای نابت منم
 
تازه دیدم که دل دارم، بستمش
راه دیدم نرفته بود، رفتمش
جوونه‌ی نشکفته رو٬ رستمش
ویروس که بود حالیش نبود هستمش
 
جواب زنده بودنم مرگ نبود؛ جون شما بود؟
مردن من مردن یک برگ نبود؛ تو رو به خدا بود؟
 
اون همه افسانه و افسون ولش؟
این دل پر خون ولش؟
دلهره‌ی گم کردن گدار مارون ولش؟
تماشای پرنده‌ها بالای کارون ولش؟
خیابونا، سوت زدنا، شپ شپ بارون ولش؟
 
دیوونه کیه؟
عاقل کیه؟
جونور کامل کیه؟
 
گفتی بیا زندگی خیلی زیباست؛ دویدم
چشم فرستادی برام تا ببینم؛ که دیدم
 
پرسیدم این آتش بازی تو آسمون معناش چیه؟
کنار این جوب روون معناش چیه؟
 
این همه راز، این همه رمز
این همه سر و اسرار معماست؟
 
آوردی حیرونم کنی که چی بشه؟ نه والله
مات و پریشونم کنی که چی بشه؟ نه بالله
 
پریشونت نبودم؟
من، حیرونت نبودم؟
 
تازه داشتم می‌فهمیدم که فهم من چقدر کمه
اتم تو دنیای خودش حریف صد تا رستمه
گفتی ببند چشماتو وقت رفتنه
انجیر می‌خواد دنیا بیاد، آهن و فسفرش کمه
 
چشمای من آهن انجیر شدن
حلقه‌ای از حلقه‌ی زنجیر شدن
 
عمو زنجیر باف زنجیرتو بنازم
چشم من و انجیرتو بنازم
 
دیوونه کیه؟
عاقل کیه؟
جونور کامل کیه؟
 
Tradução

What Is Being Sane?

What is being insane?
Or sane?
What is being the crux of creation?1
 
No middleman please2, I’m craving3, on your grace [I swear]4
I don’t feel like seeing anyone
No heresy5, just asking
Just have tons6of unbelievable things [in my mind]
 
Just realizing why I’m here
Revolving and getting things revolving, I’m a planet7
Just realized I’m the gist of your [creation]
Your pure gold
 
Just realized I have a heart, lost it
Found out my heart has an untravelled road, I let it walk through it
I let the unblown bud blossom
My heart knew nothing of life, like a virus8, I let it9come to life
 
Demise doesn't serve my life right, how could you say that?
My death was not just the falling of a leaf from tree10 ford?
Of watching birds flying above Kaarun 11?
Of streets, whistling, drumming of rain?
 
What is being insane?
Or sane?
What is being the crux of creation?
 
“Life is so beautiful, come!”, you said, and I came running
You bestowed me with eyes, and I saw
 
"What does this firework in the sky12,
[Sitting] next to the running water in the brook 13, mean?" I asked
 
So many secrets, so many mysteries
All this is just a riddle?
 
Did you bring me [to this world] just for being confused? God no!
Just to be dumbfounded, agonized? Heavens no!
 
Couldn’t you see? I was already agonized,
dumbfounded [by your actions]
 
I was just realizing the shortcomings of my understanding
That a [tiny] atom is Rostam14 on steroids in its own world
And you said, “close your eyes, time to go!”
"Fig is being born, is short of iron and phosphorus"
 
My eyes turned into the iron for fig15
Just [another] jump ring in a chain
 
Praised be the chain of you, Uncle chain-maker16!
Praised be my eyes, your fig
 
What is being insane?
Or sane?
What is being the crux of creation?
 
Should I just let go of all those charms and fairy tales?
Of a heart swimming in blood?
Of worrying about missing Maroun’sمارون: A main river in Khuzestan, south of Iran
 
  • 11. کارون:Iran's most effluent and only navigable river
  • 12. Seems like an allusion to this well-known couplet by Hafez, the Persian poet, "زین آتش نهفته که در سینه من است/ خورشید شعله‌ایست که در آسمان گرفت ([And] sun is but a flare / of the fire hidden within my chest)
  • 13. Proabably an allusion to the famous couplet"بر لب جوی نشین و گذر عمر ببین / کاین اشارت ز جهان گذارن ما را بس" (Sit next to a brook to realize the passing of life / This delicate hint is enough to understand the volatility of life") by Hafez, the Persian poet. Figuratively, the volatility of life
  • 14. Legendary Iranian hero, like Hercules in Roman legends
  • 15. i.e. After the death, my body was decomposed and provided the necessary nutritions for the fig tree
  • 16. Uncle Chain-Maker is a children play, and corresponding children rhyme in Iran, somehow similar to "Ring around the Rosie"in UK. Uncle Chain-maker is a role in this play, a sort of parental figure questioned about, and being held responsible for, his actions during the game.
  • Idioms from "دیوونه کیه؟"
    Comentários