A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Deszcz dla nas

W moim domu nie widać ściany,
W moim niebie nie widać księżyca.
Jestem ślepy, lecz widzę ciebie,
Jestem głuchy, lecz słyszę ciebie.
Nie śpię, ale widzę sny,
Nie ma w tym mojej winy,
Jestem niemy, lecz ty słyszysz mnie,
I tym jesteśmy silni.
 
I znów przychodzi noc,
Pijany jestem, lecz słyszę deszcz,
Deszcz dla nas...
Mieszkanie puste, lecz jesteśmy tu,
Tu mało co jest, lecz jesteśmy my.
Deszcz (jest) dla nas...
 
Widzisz mą (przewodnią) gwiazdę,
Wierzysz, że ja (daleko) pójdę.
Jestem ślepy, gwiazd nie widzę,
Jestem pijany, lecz pamiętam swe posłanie1.
Ty patrzysz na Drogę Mleczną,
Jestem nocą, a tyś poranku sednem.
Jestem snem, niewidocznym dla ciebie,
Jestem ślepy, ale widzę światło.
 
I znów przychodzi noc,
Pijany jestem, lecz słyszę deszcz,
Deszcz dla nas...
Mieszkanie puste, lecz tu jesteśmy,
Tu mało co jest, lecz my jesteśmy.
Deszcz (jest) dla nas...
 
  • 1. lub: na posterunku pozostaję/stoję
Letras originais

Дождь для нас

Clique para ver a letra original (Russo)

Comentários
dandeliondandelion    Domingo, 07/01/2018 - 12:48

"nie widzę ciebie" - ?
я не видим тебе = ты не можешь меня видеть -> jestem niewidzialny dla ciebie, ty nie możesz mnie zobaczyć, mnie nie widzisz... ?
Przepraszam, ale mówię po polsku jeszcze bardzo słabo. :-)

BratBrat    Domingo, 07/01/2018 - 12:59

Здесь ошибка в оригинале текста, должно быть "невидим". :) Может сбивать с толку...

dandeliondandelion    Domingo, 07/01/2018 - 13:59

Конечно, может сбивать с толку, согласна! Но я не уверена, что это ошибка. Если бы было просто "я невидим", тогда точно пишется слитно. Но здесь - "я не видим ТЕБЕ". Строго говоря, эта фраза не совсем корректна с точки зрения русского языка (обычно говорят "я не виден тебе" или "я невидим для тебя"). Либо это авторская вольность (вполне допустимая), либо он всё-таки поёт "я не виден тебе". Разобрать на слух я не смогла.

BratBrat    Domingo, 07/01/2018 - 17:20

Да, это место на записи крайне плохо слышно. :(
А здешний текст, похоже, взят с "канонического" сайта http://www.kinoman.net/songs/song.php?song_id=24
Похоже, что Цой имел в виду краткую форму прилагательного, не имеющего в контексте противопоставления/усиления отрицания (хотя как знать... если предполагать наличие логического отрицания: "я - сон, НО я НЕ видим для тебя, я НЕ ТВОЙ сон", тогда наличие пробела вполне себе оправданно), но на первый взгляд (особенно на взгляд человека, для которого русский не является родным языком) строчка выглядит так, как будто это глагол... Хотя и 95% носителей языка заметно путаются в написании "не" с краткими формами прилагательных. :)
Конечно, в любом случае в конструкции с "не/видим" есть определённая вольность в обращении с предлогом, однако это достаточно просто расшифровать даже иностранцу, чего нельзя сказать о раздельном написании.
Вариант "не виден" является грамматически и семантически безупречным, хотя и более "плоским", однако же по такому запросу гугл ничего не выдает.
Зато он выдает вот что: https://books.google.com.br/books?id=XUGtCgAAQBAJ&pg=PT252
Если предположить, что автор работал с черновиками Цоя, то ошибки всё-таки нет, а имеет место неполное (усечённое) предложение с "зашифрованным" логическим отрицанием.
Кстати, вариант "невиден" тоже был бы возможен, если бы речь шла о невзрачности, неказистости.
В любом случае переводчиком перевод исправлен, вот не знаю только, замысловат ли он на польском насколько же, насколько замысловат русский оригинал... Всё-таки Вите пошло на пользу пребывание в советской психиатрической больнице: такие тексты стал писать неординарные...

dandeliondandelion    Domingo, 07/01/2018 - 18:52

Mam jeszcze jedno pytanie. Nie dostrzegałam od razu: «пост» nie jest «posłanie»(послание).
«Я пьян, но я помню свой пост» można rozumieć jako «я пьян, но я помню, что стою на посту/на вахте/на страже» lub «я помню своё предназначение, помню, зачем я здесь».
Nie znam, jak to powiedzieć po polsku.
Brat, Вы согласны?

zanzarazanzara
   Segunda-feira, 08/01/2018 - 13:19

Фраза вроде этого «я помню своё предназначение, помню, зачем я здесь» может быть выражена именно: pamiętam o swoim posłaniu/przeznaczeniu, o tym, po co tu jestem.

dandeliondandelion    Segunda-feira, 08/01/2018 - 16:06

Спасибо Вам огромное! Вы мне очень помогли. Всё дело в том, что из-за недостаточного знания польского языка я в этом месте поняла Ваш перевод слишком буквально. Хотя было, конечно, смутное подозрение, что со словом posłanie всё не так просто. :-) Я очень рада, что Вы взялись переводить Цоя, у Вас это классно получается. Как, впрочем, и всё остальное. Удачи!

BratBrat    Domingo, 07/01/2018 - 19:52

С таким же успехом можно предположить , что Витя имел в виду религиозный пост..

dandeliondandelion    Domingo, 07/01/2018 - 21:21

Конечно, это моё восприятие, моё субъективное мнение. Переводчик может воспользоваться моей подсказкой, если такое понимание ему близко, или не согласиться со мной и оставить всё как есть. Его право.

IgeethecatIgeethecat    Segunda-feira, 08/01/2018 - 04:01

Почему Вы хотите подсказывать? Человек переводит как чувствует и понимает..just let it be

Sophia_Sophia_
   Segunda-feira, 08/01/2018 - 09:19

А почему Вы решили за переводчика, что ему не нужны подсказки? ;-)

Мне пару раз доводилось беседовать с zanzara, и он был благодарен за помощь в разъяснении русских выражений.

Sophia_Sophia_
   Segunda-feira, 08/01/2018 - 09:14

Please, note, that the source lyrics have been updated.
Line 1 : В моем доме не видно стен<strong>ы</strong>,
Line 4 : Я глух, но <strong>я</strong> слышу тебя.

Please review your translation.

zanzarazanzara
   Segunda-feira, 08/01/2018 - 13:26

Однако Цой поет: "В моем доме не видно стены"...
"я" ничего не меняет в переводе, потому что субъект достаточно определен формой глагола.

Sophia_Sophia_
   Segunda-feira, 08/01/2018 - 13:35

Стены. Я же так и написала.
Насчет "я" это на всякий случай :-)

UPD: Ой, я поняла. Это, видимо, по поводу комментария выше, где я написала "в твоем доме". Это я по невнимательности, прошу прощения. Удалила тот комментарий, чтоб никого не смущать.