Dozhd' (Дождь) ( Tradução para Turco)

Advertisements

Dozhd' (Дождь)

Дождь, звонкой пеленой наполнил небо майский дождь.
Гром, прогремел по крышам, распугал всех кошек гром.
Я открыл окно, и веселый ветер разметал все на столе -
Глупые стихи, что писал я в душной и унылой пустоте.
 
Грянул майский гром и веселье бурною, пьянящею волной
Окатило: "Эй, вставай-ка и попрыгай вслед за мной.
Выходи во двор и по лужам бегай хоть до самого утра.
Посмотри как носится смешная и святая детвора."
 
Капли на лице - это просто дождь, а может плачу это я.
Дождь очистил все и душа захлюпав, вдруг размокла у меня.
Потекла ручьем прочь из дома к солнечным некошеным лугам.
Превратившись в пар, с ветром полетела к неизведанным, мирам.
 
И представил я: город наводнился вдруг веселыми людьми.
Вышли все под дождь, хором что-то пели, и плясали, черт возьми.
Позабыв про стыд и опасность после с осложненьем заболеть,
Люди под дождем, как салют, встречали гром - весенний первый гром.
 
Adicionado por purplelunacypurplelunacy em Segunda-feira, 20/12/2010 - 17:06
Última edição feita por Sophia_Sophia_ em Sábado, 16/07/2016 - 21:11
Tradução para TurcoTurco
Alinhar parágrafos
A A

Yağmur

Yağmur..., mayıs yağmuru, göz alıcı perdeler gibi doldurdu gökyüzünü.
Şimşek..., şimşek çaktı çatıların üstünde, korkuttu tüm kedileri,
Camı açtım, neşeli bir rüzgar masanın üstündeki her şeyi süpürdü -
Boğucu ve mahzun bir boşlukta yazmış olduğum o aptal şiirleri.
 
Mayıs şimşeği gürledi ve fırtınalı, kafa çeken dalgaların sevinci
Seslendi: "Hey, ayağa kalk ve zıpla ardım sıra.
Avluya çık, çamurlarda koş, istersen sabaha kadar.
Bak, nasıl da koşuşturuyor komik ve tapılası çocuklar."
 
Yüzümde damlalar - yağmur mu bu sadece, belki de ağlıyorumdur.
Yağmur her şeyi yıkadı, ruhum hıçkırıklara boğuldu ve birden sırılsıklam oldum.
Dere olup ak evden dışarı, güneşli, orak girmemiş çayırlara.
Buharlaş, rüzgarla birlikte uç bilinmez diyarlara.
 
Sonra da hayal ettim: şehirde neşeli insanlardan oluşan bir taşkın yaşandığını,
Herkesin yağmurun altına koştuğunu, hep birlikte şarkı söylediğini, dans ettiğini.
Tüm utançları ve tehlikeyi unutarak, hasta olabileceklerini göze alarak,
İnsanların yağmur altında, ilk bahar şimşeğini bir selamlama ritüeli ile karşıladığını.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Adicionado por vodkapivovodkapivo em Segunda-feira, 13/03/2017 - 11:59
5
Seus pontos: None Média: 5 (1 vote)
Comentários