A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • BOY

    Drive Darling → Tradução para Espanhol

Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Conduce cariño

Cierras la puerta y enciendes el motor
Bajo la ventanilla
Levanto la mano y saludo con la mano a
Las reinas y los payasos del barrio y
 
Los niños en sus jardines delanteros
Juegan al escondite y ríen
Casi puedo oírte pensar:
¿Cómo pudieron pasar estos días tan rápido?
 
Y el retrovisor podría reflejar
Lo que dejamos atrás
Conduce cariño, conduce cariño,
Conduce cariño, conduce cariño, conduce
 
Una conversación muda
Sin palabras, porque no hacen falta
Dejamos que las casetes mezclen los años
Y las ponemos una y otra vez, una y otra vez
 
El maletero está lleno de discos
Y libros y lágrimas y ropa
Por fuera sonrío
Por dentro tengo un miedo atroz
 
Y el retrovisor podría reflejar
Lo que dejamos atrás
Conduce cariño, conduce cariño,
Conduce cariño, conduce cariño, conduce
 
Buenos días a la libertad
Buenas noches a las nanas
Conduce cariño, conduce cariño,
Conduce cariño, conduce cariño, conduce
 
Y cuando nos llegamos
La despedida más difícil
Secarás mis ojos
De alguna manera, siempre estás a mi lado
El que agarra mi cometa
Y vela todos mis vuelos
 
Conduce cariño, conduce cariño,
Conduce cariño, conduce cariño, conduce
 
Buenos días a la libertad
Buenas noches a las nanas
Conduce cariño, conduce cariño,
Conduce cariño, conduce cariño, conduce
 
Conduce cariño, conduce cariño,
Conduce cariño, conduce cariño, conduce
 
Letras originais

Drive Darling

Clique para ver a letra original (Inglês)

BOY: 3 mais populares
Comentários
ArenaL5ArenaL5    Domingo, 26/05/2013 - 14:36
5

"¿Cómo podrían haber pasado estos días tan rápidamente?". Wouldn't this be just "¿Cómo pudieron pasar estos días tan rápidamente?".

(by the way: most people use "rápido" straight as an adverb, instead of "rápidamente". It's even officially accepted. It may be just a Spain thing, though)

"Y el retrovisor podría indicar" -> "Y el retrovisor podría reflejar". Not sure if there's an even closer equivalent to "picture".

Cool song :)

Vimto12Vimto12
   Domingo, 26/05/2013 - 15:15

- ay I actually put 'rápido' to start with, I think I'll go back to it, also I like your question better.
- yeah I couldn't for the life of me think of an equivalent for 'picture', I think 'reflejar' is slightly better so I'll take it.

'tis a nice song indeed, sounds much better in acoustic imo. thanks for the suggestions and vote :)