Advertisements

Dúvidas apócrifas de Marianne Moore ( Tradução para Italiano)

Português
Português
A A

Dúvidas apócrifas de Marianne Moore

Sempre evitei falar de mim,
falar-me. Quis falar de coisas.
Mas na seleção dessas coisas
não haverá um falar de mim?
 
Não haverá nesse pudor
de falar-me uma confissão,
uma indireta confissão,
pelo avesso,
e sempre impudor?
 
A coisa de que se falar
Até onde está pura ou impura?
Ou sempre se impõe, mesmo
Impuramente, a quem dela quer falar?
 
Como saber, se há tanta coisa
de que falar ou não falar?
E se o evitá-la, o não falar,
é forma de falar da coisa?
 
Adicionado por Manuela ColomboManuela Colombo em Sexta-feira, 30/07/2021 - 16:02
Tradução para ItalianoItaliano
Alinhar parágrafos

Dubbi apocrifi di Marianne Moore

Ho sempre evitato di parlare di me,
di descrivermi. Volevo parlare di cose.
Ma nello scegliere queste cose
non sarà che parlo anche di me?
 
Non ci sarà in questo pudore
di descrivermi una confessione,
un’indiretta confessione,
al rovescio,
e comunque un’impudicizia?
 
La cosa di cui si parla
Fin dove è pura o impura?
O si sovrappone sempre, anche
Impuramente, a chi ne vuol parlare?
 
Come sapere, se sono tante le cose
di cui parlare o non parlare?
E se l’evitarle, il non parlarne,
non sia un modo di parlare della cosa?
 
Obrigado!
Recebeu 1 agradecimento(s)
Adicionado por Manuela ColomboManuela Colombo em Sexta-feira, 30/07/2021 - 16:04
Comentários do autor:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Traduções de "Dúvidas apócrifas de..."
João Cabral de Melo Neto: 3 mais populares
Comentários
Read about music throughout history