Advertisements

Each Man Kills The Thing He Loves ( Tradução para Espanhol)

Inglês
Inglês
A A

Each Man Kills The Thing He Loves

Yet each man kills the thing he loves
by each let this be heard,
some do it with a bitter look,
some with a flattering word,
the coward does it with a kiss,
the brave man with a sword!
 
Some kill their love when they are young,
and some when they are old;
some strangle with the hands of lust,
some with the hands of gold:
the kindest use a knife, because
the dead so soon grow cold.
 
Some love too little, some too long,
some sell, and others buy;
some do the deed with many tears,
and some without a sigh:
for each man kills the thing he loves,
 
Yet each man does not die.
 
Adicionado por hyperconhypercon em Domingo, 29/01/2012 - 04:59
Última edição feita por azucarinhoazucarinho em Terça-feira, 06/11/2018 - 15:59
Tradução para EspanholEspanhol (lírica)
Alinhar parágrafos

Cada uno mata lo que más quiere

Versões: #1#2
Sí sí... cada uno mata lo que más quiere,
que lo oiga todo el mundo.
Algunos lo hacen con cara de asco,
otros con alabanzas,
el cobarde lo hace con un beso
¡el valiente con una espada!
 
Unos lo matan cuando son jóvenes,
otros cuando son viejos;
algunos estrangulan con manos temblando de lujuria,
otros con absoluta profesionalidad1:
el más majo2 usa un cuchillo... porque así
el fiambre se enfría antes.
 
Algunos aman poco tiempo, otros demasiado,
unos compran otros venden;
algunos lo hacen a lágrima tendida,
otros sin un resoplo:
cada uno mata lo que más quiere.
 
Aunque no muera nadie.
 
  • 1. lit. manos de oro
  • 2. col. persona adorable
Obrigado!
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por Anton MAnton M em Domingo, 01/08/2021 - 22:56
5
Seus pontos: None Média: 5 (3 votes)
Comentários
GeborgenheitGeborgenheit    Domingo, 01/08/2021 - 23:49

De nada. Ha quedado bastante poética la traducción.

MissAtomicLauMissAtomicLau    Domingo, 01/08/2021 - 23:18
5

¡Buenísima traducción, Anton! Es muy natural y se lee super fluida.

Anton MAnton M    Domingo, 01/08/2021 - 23:21

¡Gracias!
Disfruto con la ironía de Oscar Wilde. Aunque nunca haya matado a nadie....

GeborgenheitGeborgenheit    Segunda-feira, 02/08/2021 - 20:14

Bueno, la ironía a veces le da vida a la poesía, claro.

Read about music throughout history