Ekho lyubvi (Эхо любви) ( Tradução para Francês)

Advertisements
Tradução para FrancêsFrancês
A A

L'écho de l'amour

Le ciel se recouvrira de poussières d'étoiles,
Et les branches se courberont souplement,
Je t'entendrai à mille kilomètres,
Nous sommes l'écho, nous sommes l'écho,
Nous sommes le long écho l'un de l'autre.
Nous sommes l'écho, nous sommes l'écho,
Nous sommes le long écho l'un de l'autre.
 
Et où que tu sois,
Il ne m'est pas facile de te toucher avec le coeur,
L'amour nous a à nouveau invités à le suivre,
Nous sommes la tendresse, nous sommes la tendresse,
Nous sommes la tendresse éternelle l'un de l'autre.
Nous sommes la tendresse, nous sommes la tendresse,
Nous sommes la tendresse éternelle l'un de l'autre.
 
Et même au bord des ténèbres qui se déploient,
De l'autre côté du cercle mortel,
Je sais que nous ne nous séparerons pas,
Nous sommes le souvenir, nous sommes le souvenir,
Nous sommes le souvenir étoile l'un de l'autre.
Nous sommes le souvenir, nous sommes le souvenir,
Nous sommes le souvenir étoile l'un de l'autre.
 
Nous sommes l'écho, nous sommes l'écho,
Nous sommes le long écho l'un de l'autre.
Nous sommes l'écho, nous sommes l'écho,
Nous sommes le long écho l'un de l'autre.
 
Adicionado por purplelunacypurplelunacy em Terça-feira, 12/02/2013 - 19:06
Última edição feita por purplelunacypurplelunacy em Quarta-feira, 30/07/2014 - 12:18

Ekho lyubvi (Эхо любви)

Comentários
Valeriu RautValeriu Raut    Terça-feira, 29/07/2014 - 20:09

Il ne m'est PAS facile de te toucher avec le coeur;

le souvenir – ou - les souvenirs
Nous sommes le souvenir, nous sommes LE SOUVENIRS ???

Nous sommes le souvenir (étoile) étoilé l'un de l'autre

JadisJadis    Sexta-feira, 26/07/2019 - 16:56

Je confirme : "Дотронуться сердцем не трудно", je dirais "il ne m'est pas difficile de toucher ton coeur".
Et il doit bien y avoir un accent aigu à "étoilé".
"память" : "le souvenir", ou "la mémoire".