A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Pablo Neruda

    El Miedo → Tradução para Romeno

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

El Miedo

Todos me piden que dé saltos,
que tonifique y que futbole,
que corra, que nade y que vuele.
Muy bien.
 
Todos me aconsejan reposo,
todos me destinan doctores,
mirándome de cierta manera.
¿Qué pasa?
 
Todos me aconsejan que viaje,
que entre y que salga, que no viaje,
que me muera y que no me muera.
No importa.
 
Todos ven las dificultades
de mis vísceras sorprendidas
por radioterribles retratos.
No estoy de acuerdo.
 
Todos pican mi poesía
con invencibles tenedores
buscando, sin duda, una mosca.
Tengo miedo.
 
Tengo miedo de todo el mundo,
del agua fría, de la muerte.
Soy como todos los mortales,
inaplazable.
 
Por eso en estos cortos días
no voy a tomarlos en cuenta,
voy a abrirme y voy a encerrarme
con mi más pérfido enemigo,
Pablo Neruda.
 
Tradução

Frica

Toată lumea îmi cere să fac salturi,
Să mă tonific și să joc fotbal,
Să alerg, să înot și să zbor.
Prea bine.
 
Toată lumea mă sfătuiește să mă odihnesc,
Toată lumea îmi recomandă doctori,
Uitându-se la mine într-un anumit fel.
Ce se întâmplă?
 
Toată lumea mă sfătuiește să călătoresc,
Să intru și să ies, să nu călătoresc,
Să mor și să nu mor.
Nu contează.
 
Toată lumea vede dificultățile
Viscerelor 1 mele surprinse
De teribile portrete radiofonice.
Nu sunt de acord.
 
Toată lumea îmi înțeapă poezia
Cu furculițe de neînvins,
Căutând, fără îndoială, o muscă.
Mi-e frică.
 
Mi-e frică de toată lumea,
De apa rece, de moarte.
Sunt ca toți muritorii,
De neamânat.
 
Din acest motiv, în zilele astea scurte,
Nu o să-i bag în seamă,
Mă voi deschide și mă voi închide
Cu inamicul meu cel mai perfid,
Pablo Neruda.
 
  • 1. măruntaie
Pablo Neruda: 3 mais populares
Comentários