Erika ( Tradução para Turco (Dialetos Anatólios))

Advertisements
Alemão

Erika

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
 
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
 
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
 
Adicionado por Steve RepaSteve Repa em Quinta-feira, 06/07/2017 - 07:18
Última edição feita por Steve RepaSteve Repa em Segunda-feira, 10/06/2019 - 05:34
Comentários do remetente:

The lyrics and melody of the song were written by Herms Niel, a German composer of marches. The exact year of the song's origin is not known; often the date is given as "about 1930,"[1] a date that, however, has not been substantiated. The song was originally published in 1938 by the publishing firm Louis Oertel in Großburgwedel. It was popular from before the start of World War II.[2]

https://www.youtube.com/watch?v=e5tEoIrXK6o

Tradução para Turco (Dialetos Anatólios) Turco (Dialetos Anatólios) (poetic, singable)
Alinhar parágrafos
A A

Erika

Bir ağaçta küçük bir çiçek açar
ve onun adı: Erika.
Yüzbinlerce küçük arı
dolanır etrafında Erika'nın,
Onun hoş kokulu kalbi için
Yumuşak bir koku yayılır çiçeklerinden.
Bir ağaçta küçük bir çiçek açar
ve onun adı: Erika.
 
Evde, küçük bir kız yaşıyor
ve onun adı: Erika.
Bu kız benim minik vefalı sevgilim
ve benim mutluluğum, Erika
Çiçek kırmızımsı mor bir renk açtığında,
Selamlaşmada bu şarkıyı söylerim
Bir ağaçta küçük bir çiçek açar
ve onun adı: Erika.
 
Küçük odamda bir çiçek açıyor
ve onun adı: Erika.
Akşam karanlığı gibi, şafağın grisinde bile
Bana bakar, Erika.
Ve sanki yüksek sesle konuşmuş gibi:
"Nişanlını mı düşünüyorsun?"
Evde, bir kız senin için ağlar
ve onun adı: Erika.
 
Adicionado por Yavuz ÇamYavuz Çam em Quinta-feira, 11/04/2019 - 19:56
Última edição feita por Yavuz ÇamYavuz Çam em Terça-feira, 16/04/2019 - 18:09
Fonte da tradução:
https://www.youtube.com/watch?v=fpfMCN7EnZY&bpctr=1555013264
Comentários