Advertisement

Essa covardia ( Tradução para Polonês)

Advertisement
Português

Essa covardia

Não se dá nem conta que quando a vejo
pra não delatarme eu guardo um desejo.
Meu amor perdido se acende ao vêla.
Daria a vida para possuíla.
 
Não se dá nem conta que brilha minh'alma,
tremo a seu lado e me foge a calma,
que ela é o motivo que o amor desperta,
que ela é o meu delirio e depois deserta.
 
Essa covardia do meu amor por ela
faz com que a veja igual a uma estrela:
Tão longe, tão longe que ela está
que eu espero nunca podêla alcançar...
 
Não se dá nem conta que sempre tem sido
negarme as coisas que tenho pedido,
e que em noites tristes vazias de sono
eu amo sozinho e me sinto seu dono.
 
Não se dá nem conta como a tenho amado,
que já conversamos sem termos falado,
que é su'alma fria o que me atormenta,
esse jeito louco que sempre me tenta.
 
Essa covardia do meu amor por ela
faz com que a veja igual a uma estrela:
Tão longe, tão longe que ela está
que eu espero nunca podêla alcançar...
 
Adicionado por cambria em Terça-feira, 07/05/2013 - 09:29
Última edição feita por SaintMark em Quarta-feira, 01/02/2017 - 14:55
Alinhar parágrafos
Tradução para Polonês

To tchórzostwo

Nawet nie zdaje sobie z tego sprawy, że kiedy ją widzę,
by się nie zdradzić, ukrywam swe pożądanie.
Moja zagubiona miłość rozpala się na jej widok.
Oddałbym swe życie, aby ją posiąść.
 
Nawet nie zdaje sobie sprawy, że moja dusza lśni,
drżę u jej boku i gdzieś znika mój spokój,
że to ona powoduje, że budzi się moja miłość,
że to ona jest mym delirium, a potem kacem.
 
To tchórzostwo mojej miłości do niej
sprawia, że patrzę na nią jak na jakąś gwiazdę:
Jest tak daleko, tak daleko ode mnie,
że nie mam nawet nadziei, by do niej dosięgnąć…
 
Nawet nie zdaje sobie sprawy, że zawsze tak było,
że odmawiała mi wszystkiego tego, o co ją prosiłem,
i że w me wszystkie smutne i bezsenne noce
kocham tylko ją i czuję, że jestem jej panem i władcą.
 
Nawet nie zdaje sobie sprawy, jak ją kochałem,
że już nie jeden raz rozmawialiśmy bez słów,
że tym, co mnie dręczy jest jej oziębła dusza
i te jej oszalałe maniery, które tak mnie kuszą.
 
To tchórzostwo mojej miłości do niej
sprawia, że patrzę na nią jak na jakąś gwiazdę:
Jest tak daleko, tak daleko ode mnie,
że nie mam nawet nadziei, by do niej dosięgnąć…
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Adicionado por Aldefina em Sábado, 03/02/2018 - 22:14
Mais traduções de "Essa covardia"
PolonêsAldefina
Julio Iglesias: Maiores 3
Ver também
Comentários