Flute Notes from a Reedy Pond ( Tradução para Russo)

Revisão de texto solicitada
Inglês
A A

Flute Notes from a Reedy Pond

Now coldness comes sifting down, layer after layer,
To our bower at the lily root.
Overhead the old umbrellas of summer
Wither like pithless hands. There is little shelter.
 
Hourly the eye of the sky enlarges its blank
Dominion. The stars are no nearer.
Already frog-mouth and fish-mouth drink
The liquor of indolence, and all thing sink
 
Into a soft caul of forgetfulness.
The fugitive colors die.
Caddis worms drowse in their silk cases,
The lamp-headed nymphs are nodding to sleep like statues.
 
Puppets, loosed from the strings of the puppetmaster
Wear masks of horn to bed.
This is not death, it is something safer.
The wingy myths won't tug at us anymore:
 
The molts are tongueless that sang from above the water
Of golgotha at the tip of a reed,
And how a god flimsy as a baby's finger
Shall unhusk himself and steer into the air.
 
Adicionado por victorianovakvictorianovak em Quinta-feira, 04/03/2021 - 11:53
Última edição feita por sandringsandring em Domingo, 07/03/2021 - 14:13
Tradução para RussoRusso (com rigor métrico, lírica, com rimas)
Alinhar parágrafos

Звуки флейты из камышового пруда

Холод просачивается вниз слоями
на наше жилище у корня лилии.
Старые зонтики лета над нами
ссохлись как слабые руки, едва укрыли.
 
Неба глаз увеличивает ежечасно свой пустой
Доминион. Звезды выйдут нескоро.
Рот лягушки и рыбий рой уже пьют настой
праздности, все вещи тонут на дно раствора:
 
амнион забвения все объемлет.
Эфемерные краски меркнут, неисполнимы.
В футляре из шелка ручейник дремлет,
кивают во сне как статуи лампоголовые нимфы.
 
Куколки, снятые с ниточки кукловода,
надевают роговые маски перед сном.
Это не смерть - безопасней, иного рода.
Мифы не дергают нас больше своим крылом.
 
Треск куколок на венчиках камыша,
что и без языка пропел о голгофе водам,
и о том, как бог, ломкий, словно перст малыша,
должен сорвать оболочку и устремиться в воздух.
 
Obrigado!
thanked 9 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por PinchusPinchus em Domingo, 07/03/2021 - 00:30
Última edição feita por PinchusPinchus em Terça-feira, 09/03/2021 - 18:18
5
Seus pontos: None Média: 5 (1 vote)
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Sylvia Plath: 3 mais populares
Comentários
IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 00:58

I am afraid "masks of horn" here are not so innocent as "личины рожков" (whatever it is, maybe I just don't know)

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 01:09

Да, я тут тоже голову поломал. Подумал, что засохшие куколки похожи на какие-то рожкИ. Или рОжки. А что это может быть: засохший кокон? или просто пустая оболочка от личинки?

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 01:17

Вы когда-нибудь слышали выражение "to be horny"? Пока меня опять в сексизме не обвинили, ваши куколки не перед сном маски надевают... IMHO

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 02:08

Думаю, это тут совсем не в тему

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 02:27

Куклы, снятые с ниточек кукловода.
Неприличия маски в постели с уродом.
Это не смерть, это - свобода!
Крылатые мифы доконают и Бога

dandeliondandelion    Domingo, 07/03/2021 - 02:41

Перевод офигенно звучит, а в английский текст я даже и не полезу, наверное.
Амнион забвения - это круто, я такого слова и не слышала никогда. Но очень точно, по-моему.
И вот эта строчка впечатлила: Эфемерные краски меркнут, неисполнимы. И рифма "неисполнимы - нимфы".
Только опечатки исправьте, пожалуйста: нифмы - ниМФы, разшелушив - раСшелушив.

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 03:02

Ой, спасибо огромное, Одуванчик!

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 03:03

А думала, что я в науке что-то не понимаю (амнион) 🤣

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 02:46

Мифами бога нельзя доконать -
Дышит любовью к личинкам кровать.
Teeth smile

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 02:53

Просочивши холод вниз пластами?
О, Бро, я - с вами 😂

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 03:02

Помогли б лучше. Я вот даже кнопочку зеленую нажал: как приглашение всем в постель. Нечего тут пластами холода кидаться.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 03:05

А где кнопочка? Зелёная?

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 03:07

Которая proofread

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 03:15

Now coldness comes sifting down, layer after layer, -- ну, по-нашему это типа "трещал мороз, деревья гнулись"
Зима пришла, и потихоньку, помаленьку пруд замерзает.

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 03:45

Самое время для линьки - в трескучий мороз.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 07/03/2021 - 03:42

It takes a stable or mad state of mind to undertake her poems.
I find these poems suffocating. I’m unwilling to engage with the darkness they promise [me]...
Sorry for not being of any help.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 03:49

C'mon, D, at least give your Odessa Mama opinion on
Слепое пятно на небесном глазу растет
ежечасно
😉🙂

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 07/03/2021 - 03:53

Have you ever watched your cat when it won’t meet your eye? That’s me and SP.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 07/03/2021 - 04:03

Whatever SP means, you are just not "involved" anymore? What did B****e did to you? Or was it COVID-19?

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 07/03/2021 - 04:07

SP=Sylvia Plath. Her poems are like nails on the glass for me.
What’s B****e?
Avoiding all covids including human ones.

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 06:08

Я больше не верю
Большому Себе,
Когда замираю
личинкою малой...
Под пыльным стеклом в летаргическом сне
Я больше не верю в слова-одеяла
О том, что ещё
мы с тобой на коне.
Ю. Шевчук, Фома.

IremiaIremia    Domingo, 07/03/2021 - 08:05

Я могу немного поразбирать в прозе:

Hourly the eye of the sky enlarges its blank
Dominion. The stars are no nearer. =>
Ежечасно, око неба расширяет своё Владение. До появления звёзд ещё далеко (полдень)

Puppets, loosed from the strings of the puppetmaster
Wear masks of horn to bed. => марионетки, снятые с ниток кукольника, засыпают в своих масках из рога (маски самих марионеток)

The molts are tongueless that sang from above the water
Of golgotha at the tip of a reed,
And how a god flimsy as a baby's finger
Shall unhusk himself and steer into the air. =>
Шелуха(снятая оболочка) безмолвна(безъязыка), что пела над водой о голгофе на вершине(верхушке) камышей, и о том, что б.г, неумелый (хлипкий, хрупкий), как пальчик младенца, должен снять с себя оболочку/личину и устремиться в воздух/небеса

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 07:17
Irula escribió:

неумелый (хлипкий, хрупкий), как мальчик младенца

А почему не девочка дитяти? Teeth smile

IremiaIremia    Domingo, 07/03/2021 - 08:05
Brat escribió:
Irula escribió:

неумелый (хлипкий, хрупкий), как мальчик младенца

А почему не девочка дитяти? Teeth smile

Очепятка исправлена! Пальчик младенца.

Да, вроде как, Сильвия пишет про б.га как himself. Но в английском, традиционно, baby женского рода, тогда как в русском - мужского.

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 12:28

В русском ''младенец'' - мужского, ''лялька'' - женского, а ''дитя'' и ''чадо'' - среднего рода...

Green_SattvaGreen_Sattva    Domingo, 07/03/2021 - 12:51

Есть ещё младеница и отроковица. (в церковнославянском

IremiaIremia    Domingo, 07/03/2021 - 12:55

Нечестно! Мы только про младенца говорили! 😄😉

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 14:31

Спасибо за помощь, Ира!
Почему-то, глядя на blank, я решил, что это blind.
> марионетки, снятые с ниток кукольника, засыпают в своих масках из рога
Боюсь, понятнее не стало.
А почему Вы molts считаете шелухой? То есть пустыми коконами? Можно на какой-то источник сослаться?

IremiaIremia    Domingo, 07/03/2021 - 14:49

To molt - это глагол, означающий «сбрасывать шкуру/кожу/личину», поэтому немного странно видеть это слово существительным. Я это понимаю как «пустая оболочка» чего-либо. Посмотрите в Merriam-Webster.
Надя хорошо объяснила про маски. Верхний слой рога используется для всяческих поделок, помните гребешки бабушек, оправы очков?

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 17:03

molt (noun) the act or process of molting.
specifically : ecdysis
Линька? Вылупление? сбрасывание кокона? обабачкивание?
Может быть имеется в виду треск коконов (безязыкое пение)?

sandringsandring    Domingo, 07/03/2021 - 13:22

Привет, Пинхус

Куклы, которые делались из кости\рога, использовались исключительно в театре теней, поэтому С. говорит, что солнце садится, и тени исчезают (=ложатся спать).

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 14:32

Спасибо, Надя! Идея интересная, но рог он ведь полый, вряд ли из него можно делать куклы.

sandringsandring    Domingo, 07/03/2021 - 15:27

А куклы театра теней, они плоские.

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 16:58

Да, точно. Но что-то все это у меня пока плохо в голове укладывается. Я уже писал где-то, что Сильвию переводить экстремально сложно.

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 18:03
Pinchus escribió:

Я уже писал где-то, что Сильвию переводить экстремально сложно.

''Жизнь насекомых'' Пелевина перечитайте - тогда попрёт. Teeth smile

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 18:09

Возможно. Но я с трудом прочитал два романа Пелевина... и устал. Если бы он страниц до 50 ужимал свои романы, было бы гораздо интереснее. К вопросу об ужах: Варанчика опять забанили?

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 07/03/2021 - 18:12

Wouldn’t know. But, the first one sounds like brat’s fiber recommendation while the second tends to have an opposite affect... do you miss Andrew?

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 18:18

Надо сказать, я большой любитель насекомых, так что принял совет Брата за чистую монету. Если там речь действительно о насекомых - стоит прочесть.
А пока не поймешь, что такое "лампоголовая нимфа" и как называется процесс, обратный окукливанию, такой стишок ведь все равно не переведешь.
>do you miss Andrew?
Конечно.

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 18:25

С точки зрения энтомологии окукливание - это начало последней линьки для видов с полным метаморфозом, а раскукливание - её конец.

PinchusPinchus    Domingo, 07/03/2021 - 18:40

Да, есть такой термин, действительно.

BratBrat    Domingo, 07/03/2021 - 18:22
Pinchus escribió:

Возможно. Но я с трудом прочитал два романа Пелевина... и устал. Если бы он страниц до 50 ужимал свои романы, было бы гораздо интереснее.

Вам-то интереснее, а ему в плане финансов - гораздо кислее... На Толстом Льве потренируйтесь, чтобы не уставать.

PinchusPinchus    Terça-feira, 09/03/2021 - 02:31

А что больше подходит, "ломкий", "слабый"?

SchnurrbratSchnurrbrat    Terça-feira, 09/03/2021 - 02:39

Never mind. Please disregard my comment.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Terça-feira, 09/03/2021 - 07:10
Pinchus escribió:

А что больше подходит, "ломкий", "слабый"?

- ИМХО - пальчик ребёнка всё-таки "хлипкий"...

PinchusPinchus    Terça-feira, 09/03/2021 - 12:45

Спасибо, Михаил! Не вижу особой смысловой разницы между "хлипкий" и "хрупкий", но чтобы передать хруст ломающегося кокона "хрупкий" подходит лучше.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Terça-feira, 09/03/2021 - 12:56
Pinchus escribió:

Спасибо, Михаил! Не вижу особой смысловой разницы между "хлипкий" и "хрупкий", но чтобы передать хруст ломающегося кокона "хрупкий" подходит лучше.

- Ломающийся хитиновый кокон - несомненно и реально хрупкий, но вот пальчик ребёнка - не бывает хрупким. Это не эпитет к мягкому нежному пальчику. Regular smile
Хрупкой может быть человеческая жизнь вообще - там это подходит, но в переносном смысле...
Пинхас, это всё исключительно моё субъективное восприятие...

PinchusPinchus    Terça-feira, 09/03/2021 - 18:12

Согласен, Михаил, кости еще не сформировались. Наверно и 42 имел это в виду? Никогда не упражнялся на младенцах. Хм, надо сходить к знакомой, у которой завалялся новорожденный, послушать, с каким звуком ломается младенческий пальчик. С другой стороны, никто не говорит о младенцах. Слово "хлипкий" мне тоже не нравится, надо подумать. Спасибо!

тамерлан кораевтамерлан кораев    Terça-feira, 09/03/2021 - 08:51

Я конечно дико извиняюсь,но "не возьму никак я в толк" какой смысл в таких переводах.Понять что либо из него невозможно,если конечно в совершенстве не владеть языком.С другой стороны если владеть возникает вопрос,собствено зачем,передать подтекст в стихах на другом языке также невозможно,пропеть тоже т.к. это не песня ....."Где деньги Люсь?" Я понял бы если бы выкладывали свою грамотно,красиво и точно выраженную интерпритацию в свободном изложении смысла автора,тогда да...Или можно вложить в строки стихов интересный,но не совсем в авторских словах,красивый с "изюминкой" свой вариант,это бы было хоть как-то интересно.

BratBrat    Terça-feira, 09/03/2021 - 09:16

А как вы сами, Тамерлан, понимаете смысл оригинала? Очень интересно...

тамерлан кораевтамерлан кораев    Terça-feira, 09/03/2021 - 09:22

Так я не владею в совершенстве языком,что я там могу понять если ни один профи не потрудился хоть намекнуть как-то))

BratBrat    Terça-feira, 09/03/2021 - 09:37

Я вам открою секрет: этот текст не настолько герметичен, чтобы его невозможно было более-менее приемлемо интерпретировать. Пару часов потратить на общение со словарями - и смысл сразу прояснится. Кабан просто поленился, как обычно... Teeth smile Единственно, есть резон упомянуть, что blank относится не только к dominion, но и к eye, намекая на blank look - тут надо при переводе потщательнее синоним подбирать.

PinchusPinchus    Terça-feira, 09/03/2021 - 12:48

>Кабан просто поленился, как обычно
Какая прелесть! Я раз пять все это переписывал. Короче говоря, Вам больше нравится "пустой", а не "чистый". Я думал над этим, и выбрал более наглядный вариант. Где еще лень Кабана видна?

PinchusPinchus    Terça-feira, 09/03/2021 - 18:10

>Кабан просто поленился, как обычно
Ну, переписал это место, напрочь испортив ритм, зато, надеюсь, Брат теперь перестанет меня шпынять за "обычную кабанью лень".

тамерлан кораевтамерлан кораев    Terça-feira, 09/03/2021 - 09:50

Так я и говорю каждый может в меру своей эрудиции потрудится на общее благо и изложить свою точку зрения ,вот в ком. И.:
Я могу немного поразбирать в прозе:

Hourly the eye of the sky enlarges its blank
Dominion. The stars are no nearer. =>
Ежечасно, око неба расширяет своё Владение. До появления звёзд ещё далеко (полдень)

Puppets, loosed from the strings of the puppetmaster
Wear masks of horn to bed. => марионетки, снятые с ниток кукольника, засыпают в своих масках из рога (маски самих марионеток)

The molts are tongueless that sang from above the water
Of golgotha at the tip of a reed,
And how a god flimsy as a baby's finger
Shall unhusk himself and steer into the air. =>
Шелуха(снятая оболочка) безмолвна(безъязыка), что пела над водой о голгофе на вершине(верхушке) камышей, и о том, что б.г, неумелый (хлипкий, хрупкий), как пальчик младенца, должен снять с себя оболочку/личину и устремиться в воздух/небеса

Но так и на месте "воз" ,если невозможно объяснить на МОГУЧЕМ ,то и не надо "дёргаться"...)

IremiaIremia    Terça-feira, 09/03/2021 - 13:45

Как-то странно Вы меня цитируете...Там есть кнопочка «quote» для этого.

BratBrat    Terça-feira, 09/03/2021 - 09:55

Тут как бы одна проблема есть: поэзия не обязательно должна объяснять, она может - и даже должна - ставить вопросы, загадывать загадки, вводя символы и даже целые их системы.

тамерлан кораевтамерлан кораев    Terça-feira, 09/03/2021 - 10:15

Всё равно если даже это так,можно словами как-то донести,а здесь бессмыслица без вопросов(

Michael ZeigerMichael Zeiger    Terça-feira, 09/03/2021 - 12:53
тамерлан кораев escribió:

Всё равно если даже это так,можно словами как-то донести,а здесь бессмыслица без вопросов(

- Вы помните в школе вам рассказывали процесс развития, например, стрекоз?
https://apus.ru/site.xp/050050048056048.html
Представьте себе, что вы уменьшились раз в 200 и непосредственно вблизи наблюдаете высвобождение на последней фазе уже ту стрекозу, которая вот-от полетит?
И описываете весь этот процесс из-под воды поэтическим языком... Regular smile

BratBrat    Quarta-feira, 10/03/2021 - 06:56

Ишь ты, Михаил как-то под водой оказался, хотя вроде бы лётчиком был...

Read about music throughout history