60 posts / 0 new
Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010
Pending moderation

Un colind greu de transcris. Poate cineva să dea o mână de ajutor?

Surorile Oșoianu

http://www.youtube.com/watch?v=ZidS1Tg4LSk

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Nu am putut să înţeleg tot, dar m-a ajutat şi o variantă a acestui colind despre care am aflat că se numeşte « Cerbul ».

Varianta e într-un pdf, la pagina 92, alături de alte colinde româneşti.
http://unesdoc.unesco.org/images/0021/002110/211076m.pdf

Asta e transcrierea mea, incompletă pe alocuri.

Ci, lerule, pi vale, pi deal, p-un picior de munte,
Lerule, coboară-mi, coboară,
Ci ,lerule, coboară, coboară cerbu-n trestioară
Lerule, unde-i cerb coboară.

Ci, lerule, ce le vezi în veghe unde apa curge
Lerule c-acolo iarba creşte
Ci, Lerule-n patru se-mpleteşte-n cinci găităneşte
Lerule, c-acolo cerb se paşte.

Ci, lerule, şi se fericeşte,ferice de el
Lerule, voincu Ionu, ci, lerule, pe-acolo trecea, măi,
Pe cerb mi-l zărea, măi,
Lerule mai bine-i părea.

Ci, lerule acasă pleca, măi
C-arcu-şi încorda mă,
Lerule c-arcu-şi o săgeată,
Ci, lerule, urma când lua,
Măi urma cerbului ,măi,
Lerule, tot din sat în sat.

Ci lerule şi din vad în vadu,
Şi din brad în bradu,
Lerule, şi din fag în fag,
Ci, lerule, şi din tei în teiu …? zi mare

Lerule, supt o raz’ de soare,
Ci, lerule, supt un muntenelu,
Sus frunza-i …?
Lerule, jos umbra-i …?

Ci, lerule, sus frunza-i tufoasă
Jos îi umbra groasă,
Lerule …? cerb şi deal

Ci, lerule, …? -şi făcea
Bine-o ….?
…………?
Trupu-şi apăra.

Ci, lerule, trupu-şi apăra, măi, voinicu Ionu,
Lerule….? Întrecea,
Ci, lerule, pe cerb mi-l zărea , măi,
’n genunchi-genunchea,mi
Lerule, la ochi mi-l lua.
Ci, lerule, bine mi-l ochea,măi
Tot în spata dreaptă,
Jos l-a treia coastă,
…? păliră
Cerbu-n sus săriră,
Din gură răcniră
Lerule, din gură răcniră.
Ci, lerule, săgeată-ncordată,
Vedea-te-aş crăpată,
Lerule,tu, ce n-ai venit?

Ci, lerule,tunând, fulgerându,
Şi de veste dându,
Lerule,să mă străjuiesc.

Ci, lerule, ca să mă păzescu voincu Ion,
Lerule, când îl auzeam,
Lerule, brâul dezlegam,
Lerule, la cerb mi-alergam,
Lerule, frumos mi-l legam,
Lerule ,cruciş –curmeziş,
Lerule cu stânga strângeam, măi
Lerule, cu dreapta mânam, măi.

Ci, lerule, supăraţi de ... ? din cel muntenelu
Lerule din trei ... ?
Ci lerule, tot din tei în teiu şi din fag în fagu
Şi din brad în bradu şi din sat în sat
Coborâi la vale spre soare-răsare,
Cine mi-l vedeau măi
Toţi mi-l fericeau,măi,
Lerule, toţi mi-l fericeau.

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Nu am mai scris onomatopeele pentru că nici nu înţeleg prea bine dacă zic „Du-du” sau „dur-du” sau ambele.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Mulțumesc. Parcă aș mai întrezări câte un cuvânt pe ici, pe colo. Dar să-l mai ascult de câteva ori.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Foarte greu de înțeles/descifrat. Cred că mai e de lucru.

Ci, lerule, pi vale, pi deal, p-un picior di munti,
Lerule, coboară-mi, coboară,
Ci, lerule, coboară-mi, coboară cerbu-n trestioară,
Lerule, unde-i cerb coboară.

(Uuuuu...)

Ci, lerule, ce livezi el veghe1 unde apa curge,
Lerule, c-acol' iarba-i creşte,
Ci, Lerule-n patru se-mpleteşte, cinci găităneşte,
Lerule, c-acolo cerb se paşte.

(du du du)

Ci, lerule, și se fericeşte, ferice-i de elu,
Lerule, voincu' Ionu',
Lerule, voincu' Ionu'!
Ci, lerule, pe-acol' el trecea, măi,
Pe cerb mi-l zărea, măi,
Lerule, mai bine-i părea.

Ci, lerule acasă pleca, măi,
C-arcu-și încorda, mă,
Lerule, c-arcu' și-o săgeată,
Lerule, c-arcu' și-o săgeată,
Ci, lerule, urma când lua,
Măi, urma cerbului, măi,
Lerule, tot din sat în sat.

(Uuu du du du)

Ci, lerule, și din vad în vadu',
Și din brad în bradu',
Lerule, și din fag în fag,
Ci, lerule, și din tei în teiu' în tri2 colți mare
Lerule, supt o raz’ de soare,

Ci, lerule, supt un muntenelu',
Sus frunza-i de statu',
Lerule, jos umbra-i 'nnodatu',

Ci, lerule, sus frunza-i tufoasă
Jos îi umbra groasă,
Lerule, ca p-un cer și deal.

(du du du)

Ci, lerule, c-amiaza-și făcea,3
Din ochi chirchilea, măi,4
Din urechi zbătea, măi,
Trupu-și apăra.5

(du du du)

Ci, lerule, trupu-și apăra, măi,
Voinicu' Ionu', lerule, pe-acolo-mi trecea,

Ci, lerule, pe cerb mi-l zărea , măi,
În genunchi 'genunchea, măi,
Lerule, la ochi mi-l lua.

Ci, lerule, bine mi-l ochea, măi,
Tot în spata dreaptă,
Jos l-al treilea coastă,
Ceasul ce-l păliră,
Cerbu-n sus săriră,
Din gură răcniră,
Lerule, din gură răcniră.

(du du du)

Ci, lerule, săgeata-i țirlată,6
Vedea-te-aş prădată,
Lerule, tu ce n-ai venit?

Ci, lerule, tunând, fulgerându,
Și de veste dându,
Lerule, să mă străjuiesc.

Ci, lerule, ca să mă păzescu; Voincu' Ion,
Lerule, când el auzea, mă,
Lerule, brâu-și dezlega, mă,
Lerule, la cerb mi-alerga, măi,
Lerule, frumos mi-l lega, mă,
Lerule, cruciș-curmeziș,
Lerule cu stânga strângea, măi
Lerule, cu dreapta mâna, măi.

(du du du)

Ci, lerule, supăraţi de soare din cel muntenelu'
Lerule, din trei colți de mare,

Ci, lerule, tot din tei în teiu'
Și din fag în fagu',
Și din brad în bradu',
Și din sat în sat,
Coborând la vale spre soare-răsare,
Cine mi-l vedeau, măi,
Toți mi-l fericeau, măi,
Lerule, toți mi-l fericeau,
Lerule, toți mi-l fericeau, măi.

(du du du)

  • 1. vede / veghează
  • 2. trei
  • 3. somnul de amiază
  • 4. închidea ochii
  • 5. e vorba despre cerb în strofa asta
  • 6. nu știu dacă există cuvântul ăsta
Novato
<a href="/pt-br/translator/konstantza" class="userpopupinfo" rel="user1142890">konstantza </a>
Associou-se em: 24.11.2012

Ci, lerule, pi vali, pi deal, pi-un picior de munti,
Lerule, coboară-mi, coboarâ,
Ci ,lerule, coboară, coboară cerbu-n trestioarâ
Lerule, unde-i cerb coboarâ.

Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Ci, lerule, ce le vezi în veghe unde apa curji
Lerule c-acol’ iarba-i creşte
Ci, Lerule-n patru se-mpleteşte-n cinci găităneşte
Lerule, c-acol’ cerb se paşte. (pana aici tine ooo), iar de aici incepe

Du ru du du du du du du du du du du du du du

        Du ru du du du du du du du du du du du du du

                Du ru du du du du du du du du du du du du duuuu ( fiecare spune de doua ori?)

Uuuuuu se transforma in ooooooooo

Ci, lerule, şi se fericeşte,ferice de elu(pana aici ooo)
Lerule, voinicu Ionu,(incepe ooo)

Lerule, voinicu Ionu

Ci, lerule, pe-acolo trecea, măi,
Pe cerb mi-l zărea, măi,(pana aici ooo)
Lerule mai bine-i părea.(pauza)

Ci, lerule acasă pleca, măi
C-arcu-şi încorda mă,
Lerule c-arcu-şi o săgeată,

Lerule c-arcu-şi o săgeată,
Ci, lerule, urma când luaaa,
Măi urma cerbului ,măi,(pauza)
Lerule, tot din sat în sat.

(concomitent: Oooo de 2 ori, iar apoi du ru dududu....de 4 ori ,iar apoi incepe strofa)

(cand incepe strofa se pastreaza doar du ru dududu)

Ci lerule şi din vad în vadu,
Şi din brad în bradu,
Lerule, şi din fag în fag,

(sincopa)

(incepe mai repede cu un timp)

Ci, lerule, şi din tei în teiu intrec o zi mare

Lerule, supt o raz’ de soare,

(sincopa)

Ci, lerule, supt un muntenelu,
Sus frunza-i crestatâ (cand ajunge la prima masura din vers se canta la octava: du ru du du du ru du du?)
Lerule, jos umbra-i 'runcatâ

Ci, lerule, sus frunza-i tufoasâ
Jos îi umbra groasâ,
Lerule, c-apoi cerb şi deal

(urmeaza suprapus)

Du ru du du du du du du du

Du du du du du duuu ( x3..aproximativ)

Ci, lerule cale-az-işi făcea mai
Din ochi-l chilea, ma

Din urechi zbatea, ma

Trupu-si apara, ma

Du ru dudududududu ….?

Ci, lerule, trupu-şi apăra, măi, voinicu Ionu,
Lerule, pe-acolo-i trecea
Ci, lerule, pe cerb mi-l zărea , măi,
’n genunchi-genunchea,ma
Lerule, la ochi mi-l lua.
Ci, lerule, bine mi-l ocheaaaa,măi
Tot în spata dreaptâ,
Jos l-a treia coastâ,

Ceasul ce-l pălirâ
Cerbu-n sus sărirâ,
Din gură răcnirâ
Lerule, din gură răcnirâ.

Du ru du du du du du du du

Ci, lerule, săgeată-ntirlatâ,
Vedea-te-aş crăpatâ,
Lerule,tu, ci n-ai venit?

Ci, lerule,tunând, fulgerându,
Şi de veste dându,
Lerule,să mă străjuiesc.

Ci, lerule, ca să mă păzescu voinicu Ion,

                ooo(incepe suprapus)
Lerule, când îl auzeam,
Lerule, brâul dezlegam,
Lerule, la cerb mi-alergam,
Lerule, frumos mi-l legam,(ooo are inflexiune)
Lerule ,cruciş –curmeziş,
Lerule cu stânga strânjeam, măi(ooo are inflexiune)
Lerule, cu dreapta mânam, măi.(se pierde ooo si incepe du ru du du du du du)

Ci, lerule, supăraţi de soare din cel muntenelu
Lerule din trei cozi mare?
Ci lerule, tot din tei în teiu şi din fag în fagu

                (octava:duuuuuuuuu du ru du du du ru du du du ru du du du du ru du du)-pana la sfarsit

Şi din brad în bradu şi din sat în sat
Coborâi la vale spre soare-răsare,
Cine mi-l vedeau măi
Toţi mi-l fericeau,măi,
Lerule, toţi mi-l fericeau.

Lerule, toţi mi-l fericeau (mai incet/pierdut)

Du ru du du du du du du du canon

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Are you ready for another one? :)

http://www.youtube.com/watch?v=Sk7WjK9bUkI

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Well, I , for one, am not.

Cică nu e bine să asculţi sau să cânţi colinde în afara sezonului sărbătorilor de iarnă, adică între 6 decembrie şi 6 ianuarie, pentru că atragi forţele malefice asupra ta sau aşa ceva ("e rău de urât" e expresia şi explicaţia din popor).
Bine, asta ţi-o spune cineva care cântă de vreo 4 ani colinde încă din octombrie pentru că atunci încep repetiţiile pentru concertul de Crăciun. Dar n-aş vrea să-mi forţez norocul :bigsmile:
Dacă ai alt cântec de transcris şi care să nu fie colind, I would be glad to help you :)

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Haha, this looks like a pagan superstition to me :P
Dar poate ai rezon și nu trebuie să forțăm norocul ;) O să caut un non-colind pentru tine.

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Eşti drăguţ să mă ajuţi la transcrierea unui cântec? :bigsmile:

https://lyricstranslate.com/en/anton-pann-ah-mea-iubită-floare-lyrics.html

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Asta e ce zice pe scribd.ro, dar nu mă lasă să văd toate paginile:

Ah, a mea iubita floare
Ah a mea iubita floare,
garoafa mirositoare ,
hei draga coconita

Bine esti impodobita,
ca o gradina-nflorita ,
Hei draga coconita

Vara-i floarea mai frumoasa
si tu esti mai dragastoasa ,
Hei draga coconita

Gandeste, draga , gandeste,
si pe mine ma iubeste ,
Hei draga coconita

Draga, dorul tau ma strica,
nu ma lasa, floricica,
Hei draga coconita

Eu sunt cel ce te doreste
si la tine tot gandeste,
Hei draga coconita

Jalnica inima-n mine
cand nu poci fi langa tine,
Hei draga coconita

Zi draga sa vin la tine,
sa ne iubim , vai de mine,
Hei draga coconita

Inima mea pentru tine
rau ma doare, vai de mine,
Hei draga coconita

De esti floare zalogie,
sa-mi fii draga numai mie,
Hei draga coconita

Langa mine, coconita,
rasari si-o garofita,
Hei draga coconita

Mai mandra esti la uitare,
si dulce la sarutare,
Hei draga coconita

Nadajduind eu in tine,
rau am slabit, vai de mine,
Hei draga coconita

Ochii tai ma baga-n boala,
sprancenele iar ma scoala,
Hei dragacoconita

Pentru tine coconita
fug fii la doftorita,
Hei draga coconita

O sa-ti dau inima tie,
dorindu-te de sotie,
Hei draga coconita

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Mulţumesc pentru versuri, eu nu pot să văd deloc versurile astea pe scribd, văd altceva de Anton Pann-Urare.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Eu mi-am făcut cont ca să văd ce e acolo. Mă lasă să văd două pagini dacă mă loghez. Înainte puteai să vezi mai multe și să descarci documente dacă încărcai și tu altele, dar acum se pot descărca numai contra cost.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Colind aromânesc, de ascultat prin septembrie-octombrie când încep pregătirile. Versurile sunt în descrierea videoclipului.
O, brad mușat

Necolinde:
Calu-a meu (versurile în descrierea videoclipului)
Nu-ni te-arâdi, feată nicâ

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Ştiu că de pe scribd mi-am printat acum vreo doi ani o carte întreagă fără să am cont, dar probabil că au avut prea multe accesări şi s-au gândit că ar putea să scoată bani frumoşi din asta. Unde-i umanitatea? :~

Cine ştie, poate că o să încercăm într-o zi să vedem nişte versuri sau o traducere pe LT şi o să ne apară un mesaj că trebuie să plătim :O

Cât despre necolinde, îmi place asta cu Calul, cealaltă cu fata mi se pare kitsch, adică a amestecat muzica tradiţională cu muzica modernă într-un mod nefericit, ar fi sunat mult mai bine fără aranjament instrumental.

Ştii, am cunoscut odată o fată aromâncă din Macedonia care vorbea atât de bine româna încât eu am crezut că e româncă neaoşă.Şi mi-a zis că ei îi e mai uşor să înţeleagă româna noastră decât aromâna vorbită de aromâni din Grecia şi chiar din alte zone ale Macedoniei. Şi nu ştiu de ce dar noi ca români nu putem să înţelegem aromâna la fel de uşor cum pot ei să înţeleagă limba noastră.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010
Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Licorna, you gotta work with me here, I wanna feel like you're really helping me :P

https://lyricstranslate.com/en/fra%C8%9Bii-petreu%C8%99-m%C4%83rie-o%C8%...

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010
Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

If you really want my help, you'll have to say pretty please and make puppy eyes :P

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Ăştia sunt puppy eyes, varianta japoneză, în caz că ai nevoie de ei altădată: (@_@) şi varianta messenger :o3

;)

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Uneori am impresia (@_@) că eu le fac oamenilor un bine găsind cântece frumoase :D
Cel de mai jos chiar pare genul tău :P

Tu ești iubirea mea - Florin Georgescu
http://www.youtube.com/watch?v=5LpnjPh-Yso
Pe ăsta l-am găsit căutând „Tu ești iubirea mea - Adrian Naidin”

Tu ești iubirea mea și visul meu vei fi mereu,
Tu mi-ai dat dragostea și m-ai făcut să cred în ea,
Iar dacă-i vis mincinos,
Eu tot îl cred fiindcă minte frumos
Și primul dor, orice-ai încerca,
Îl porți în suflet toată viața ta.

Oriunde fug de tine,
Te simt tot lângă mine
Și-n gândul meu te simt întruna
Zâmbind și caldă ca minciuna,
Tu, numai tu ( ??? ) în privire tu ai
Și, oricât m-aș feri, ochii tăi mă vrăjesc.
Lor, numai lor le spun cât de mult de iubesc.

Tu ești iubirea mea și visul meu vei fi mereu,
Tu mi-ai dat dragostea și m-ai făcut să cred în ea,
Iar dacă-i vis mincinos,
Eu tot îl cred fiindcă minte frumos
Și primul dor, orice-ai încerca,
Îl porți în suflet toată viața ta.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

„Un cer de mai în privire tu ai” ?

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Da, melodia asta de Florin Georgescu e „genul meu” :bigsmile:
Şi aşa zice la versul respectiv: „Un cer de mai în privire tu ai”.

Şi să ştii că mi-a plăcut şi colindul surorilor Oşoianu pentru că îmi plac colindele în general, iar ăsta mi-a plăcut în mod special pentru că e cântat pe voci.

Melodiile astea populare nu prea m-au impresionat, pentru că, într-adevăr, nu ascult muzică populară decât din an în Paște

Am vrut să ascult Adrian Naidin „Tu eşti iubirea mea”, dar nu am găsit nimic de el cu titlul ăsta. Şi de Naidin îmi place :bigsmile:

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Dacă te-ai mai uita și tu la A3 din când în când - și nu doar la emisiunile cu politică - ai vedea și tu concerte cu Naidin (cu CHilieni și Mărgineni). Acolo l-am văzut și eu, dar nicăieri altundeva. L-am întrebat pe om pe FB și zicea că scoate într-o lună - două un album pe care va fi și melodia asta.
Cu „superioritate” îți spun că și tu faci, (ca și mine și mulți alții) probabil, confuzie între muzica tradițională (cântată de țăran pe prispa casei, în fundul grădinii sau cu anumite ritualuri), muzica de joc și voie bună (care e de mai multe feluri, de nuntă, lăutărească, de mahala) și muzica populară, care se inspiră din cele două și care se dă la radio și la televizor de 90 de ani, dar care are o bună măsură de „populism”. Asta populară e făcută să placă, iar cea tradițională e făcută pentru că așa simțea țăranul. (vezi mai multe detalii în interviuri cu Grigore Leșe sau cu Tudor Gheorghe)
Plus că mai e muzica din România de proveniență străină (manele vechi și moderne, muzica ușoară - pop, dance, rock etc), dar ăsta e alt capitol.
Nici eu nu sunt expert, dar exact asta vreau să fac: diferența dintre genurile muzicale.

Later edit: „Caut începutul răului / Cum căutam în copilărie marginile ploii.” (Ana Blandiana, „Hotarul”)

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Din punctul meu de vedere, „muzica populară” intră în categoria „prelucrare folclorică”, ca și jazzul sau ethno-rockul, doar că, spre deosebire de cele două genuri menționate ce îmbină elemente tradiționale cu muzica clasică (jazz) sau cu rockul, cea populară îmbină elementele tradiționale cu kitschul. De aceea nu mi-a plăcut niciodată Ion Dolănescu sau Benone Sinulescu, dar apreciez Zdob și Zdub și Maria Răducanu fără rezerve.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Când o să ai o oră la dispoziție, poți să urmărești lecția de muzică a lui Tudor Gheorghe.

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Ai grijă, că nu eşti Mafalda să ştii ce fac şi ce gândesc alţii.
Tocmai de asta nu-mi place muzica populară, pentru că nu e tradiţională, iar mie, Ovidiu Purdea mi s-a părut mai mult popular decât tradiţional.
Plus că în distincţia popular/tradiţional se pune şi problema instrumentelor folosite. Ce te faci, de exemplu, cu tarafurile formate din lăutari care cântă la viori electrice?
Poate n-oi fi nici eu expertă, dar pot să sesizez diferenţa dintre un cântec de Grigore Leşe şi altul de Ion Dolănescu.
La fel cum pot să-mi dau seama de colindul surorilor Oşoianu că nu este un simplu colind şi că nu intră în aceeaşi categorie cu „O, ce veste minunată” sau „Steaua sus răsare”, (care, nici măcar nu sunt colinde în adevăratul sens al cuvântului, sunt cântece de stea) şi că este un colind laic, epic, de voinic, realizat indirect, prin analogie cu eroul din colind şi cel căruia i se colindă.
Prelucrări din folclor chiar am cântat cu toată plăcerea, dar asta e o altfel de prelucrare, nu e genul de prelucrare la care te referi tu:
http://www.youtube.com/watch?v=7obN0Q2GAcU

Ufff, grea comunicarea asta!

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Ba eu cred că vorbim aceeași limbă, doar că eu provoc uneori omul ca să văd cum reacționează. N-ai reacționat deloc rău. Scrisesem „condescendență” în loc de „superioritate”, dar nu mi s-a părut destul de ostentativ (da, citesc zilnic definiția câte unui cuvânt din dex :P )
Ai dreptate cu Purdea. Și am mai pus eu și alți „populari”, dar mi-au plăcut versurile și cred că ele pot fi interpretate mai aproape de original dacă se dorește.
Oricum, chiar dacă instrumentele sunt moderne ori tonalitatea sau ce mai ține de muzică nu e autentică, n-am decât să joc și pe o sârbă d-asta de la nuntă cântată la orgă. Iau și sfertul plin al paharului.

Dar știi ce nu înțeleg la mine? Trecând peste faptul că sunt un pic cam snob, de ce îmi plac prelucrările folclorice gen rock (Zdob și Zdub, Timpuri Noi - Lămâița, Coma) sau jazz (Maria Răducanu) și nu îmi plac preluările folclorice gen dance (Ro-Mania, Hora, Etno, Radu Ile) ? Cu toate că eu nu sunt și nu m-am considerat niciodată rocker sau jazzman.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010
Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Bogdan Grosu (@_@) Alte nopți, același vise

http://www.youtube.com/watch?v=nU3MofFbrz0

Alte nopți, aceleași vise
Vom avea toți împreună,
Când același soare tandru
Se ascunde după lună.

Vom privi muți de plăcere
Anotimpuri alergând,
( ??? ) ochi, cerul albastru
De la primenitul ( ??? ) gând.

Însă am și eu iluzii, ( ??? )
Ale mele ( ??? )
Lângă care poți să mângâi
Alte nopți, același vise

Alte nopți, același vise,
Alte nopți, același vise,

(Folk you, Folk you... )

:) Ce părere ai (aveți) ?

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Strofa a doua:
"Peste ochi cerul albastru
Ne va primeni plângând."

La strofa a treia nu înţeleg nici eu prea bine, dar la primul vers cred că zice:
"Nu sunt....., ci doar iluzii”

P.S. Now you may stop making puppy eyes. I really can no longer take so much cuteness, I’m getting too soft and I have to join so many protests :P

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Licorna (@_@) am o problemă cu ultimele șase versuri de aici:
https://lyricstranslate.com/en/maria-luiza-mih-mult-m%C4%83-judec%C4%83-...

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Credeai că ai scăpat, asta? @_@

Tata mașină și-a luat...

https://lyricstranslate.com/en/lollipops-tata-m%C8%99in%C4%83-%C8%99i-lu...

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010
Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Nu am auzit de ,,Balada ciobanului care şi-a pierdut oile”, dar cele două cântece se aseamănă din punct de vedere tematic.
Asta e transcrierea mea, dar n-am înţeles prea bine nici eu:

Ai huri, huratu,
Tată, mamă,
Oile, bietele,
Duse-s pe vâlcele.

Ai huri, huratu,
Tată, mamă,
Oile, bietele,
Prin pietre porniră,
Pribegii bucură (?)
Şi-oile găsiră
Drumul.

Ai huri, huratu,
Pribegii, pribegii
Tăte le-or tăiatu,
Oile furatu,
De ei mă rugatu,
Mâna dezlegatu.

Ai huri, huratu,
Tătă, mamă,
Trâmbiţă (?) zburatu
Oile, bietele,
Plângă pă vâlcele.

Ai huri, huratu,
Tată, mamă,
Oile, bietele,
Duse-s pe vâlcele,
Duse-s pe vălcele,

Ai huri, huratu,
Tată, mamă,
Oile, bietele,
Duse-s pe vâlcele.

P. S. Nu m-am supărat din cauza pâinilor.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Mi se pare mie sau după „tată” și „mamă” zice câte un „le” ? O însemna ceva sau e doar ca să sune mai bine ?

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Da, zice câte un ,,le” ca să rimeze cu ,,oile, bietele” şi cu ,,vâlcele”.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Licorna,

https://lyricstranslate.com/en/bogdan-bradu-deasupra-timpului-lyrics.html

„Nimic nu este la-nceput,
Prezentul doare acum,
De multe ori că a trecut
Printr-o viață-n care...”

sau

„Nimic nu este la-nceput,
Prezentul pare acum
De multe ori că a trecut
Printr-o viață-n care...”

?

Și mersi pentru celelalte răspunsuri. (De obicei uit să mulțumesc.)

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

"Prezentul doare"

Pentru puţin!

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Racheta albă... nu știu de ce nu am pus-o până acum pe LT. Cred că tu nu prea o cunoști, că erai prea mică, puștoaico.

https://lyricstranslate.com/en/cor-de-copii-racheta-alb%C4%83-lyrics.html

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Încă o opinie de la experta noastră în colinde :)

https://lyricstranslate.com/en/iustina-irimia-colind-lyrics.html

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Frumos colind! Nu l-am auzit până acum.
E un colind religios, epic, despre un posibil sfârşit al lumii şi în care urarea e realizată indirect: să ne iubim aproapele, să fim cinstiţi şi să-L preamărim pe Dumnezeu! De fapt, cred că sunt mai degrabă sfaturi, decât urări.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Păi te-am dezamăgit eu vreodată ? Cum ai traduce „călugăr”: „monk” ? Și „a da în tată”: a-l lovi ?

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Și explică-ne și nouă cum e cu colindele și cu cântecele de stea, că n-am citit niciun studiu despre asta :P (dacă poftești, desigur)

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Aş traduce "călugăr"cu "friar", exact cum era personajul din "Canterbury Tales", the Friar, iar "a da în tată" nu cred că se referă în mod neapărat la violenţă fizică şi l-aş traduce cu "would hurt his father" pentru că e ambiguu.

O să explic şi cum e cu colindele şi de câte tipuri sunt, dar într-un alt episod :)

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Cântecele de stea („Trei păstori”, „O, ce veste minunată”, „Steaua sus răsare”) se numesc astfel întrucât în text se face trimitere la steaua care i-a condus pe cei trei magi la pruncul Iisus, sau, în orice caz, sunt despre naşterea lui Iisus, implicând existenţa stelei călăuzitoare.

Cântecele de stea sunt bunuri culturale decăzute adică au ajuns să fie performate fără vicleim (teatrele cu irozi) şi îşi au originea în textele biblice, sunt creaţii ale călugărilor, unele dintre ele fiind originare chiar din operele lui Dosoftei.

Colindele sunt cele în care fie se vesteşte sărbătoarea, fie se face o urare în mod direct sau indirect, acestea putând fi religioase (creştine) sau laice. Colindele religioase au ca sursă Biblia, şi în ele apar figuri precum: Sf. Ion, Sf. Petru, Sf. Ilie, Sf. Maria, Sf. Duminică, Sf. Vineri, Iisus, mai rar Dumnezeu şi niciodată Sf. Duh (don't ask why). Tot în această categorie apare şi figura lui Moş Crăciun.

Cele laice de urare (ad personam) au urare diferenţiată pentru fiecare categorie socială, de la popă la jude (primar) până la vânător, păstor şi pescar (colinde de breslaş).
Există şi colinde pentru copii, pentru fete şi flăcăi, pentru cuplu căsătorit, pentru familie, pentru întreaga aşezare (Pluguşorul).

Să nu uităm de colindele cu măşti („Capra”, „Ursul”) care îndeplinesc două funcţii principale: de divertisment şi de îndepărtare a răului prin spaimă. De asemenea, colindele cu măşti intră în categora colindelor de ceată alături de ,,Pluguşor”.

Există şi colinde care conţin antiurarare, blesteme pentru cei care nu-i primesc pe colindători.

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Vicleim ? Hmm... ce de lucruri ! Urări cu blesteme ? :-S Adică românii sunt niște Grinci ?
Apropo de urări, ia uite ce zice un francez: „În română sunt nişte cuvinte, nişte expresii foarte plăcute, care se spun la anumite ocazii, de Crăciun sau de Paşte. Când mă întânesc cu cineva aici şi eu spun: Uite, am doi copii, el îmi zice: Felicitări, să-ţi trăiască, să crească mari. Foarte multe expresii pentru acelaşi lucru. La francezi nu este aşa. E ziua ta? La mulţi ani! şi gata!” (Bine, transcrierea nu e chiar exactă. Gândul)

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Ce zice în ultima strofă, la min. 3:08, înainte de feng-shui ?

E la modă să zici că nu-i... ( ??? ) dacă nu e feng-shui,

https://lyricstranslate.com/en/ioan-gyuri-pascu-la-mod%C4%83-lyrics.html

http://youtu.be/cki0Rctpyno?t=3m8s

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Ce crezi că zice aici, în strofa a treia ? Și, eventual, alte sugestii. Nu știu dacă am înțeles bine „cob”. Să fie „corn” ? Ai vreun dicționar de regionalisme ?

„Pe masă trei cuțite, unul mare pentru carne,
[ ? ? ? ] și acestea sunt un fel de arme”

https://lyricstranslate.com/en/kapushon-fr%C4%83%C8%9Bic%C4%83-d%C4%83-m...

Moderador Distanciado in a lilac wood
<a href="/pt-br/translator/licornadinvis" class="userpopupinfo" rel="user1095243">licorna.din.vis </a>
Associou-se em: 17.10.2011

Din păcate, nu am dicţionar de regionalisme, dar ne descurcăm şi numai cu DEX-ul în cazul de faţă. Cred că zice “cop” şi ar avea sens http://dexonline.ro/definitie/cop

Stay tunned for more suggestions on the page of the song :D

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Mersi.

Bucharest urban myths, detected blurry issues... help needed.

https://lyricstranslate.com/en/partizan-androidul-leontin-lyrics.html

Pages