Advertisements

[SOLVED] Finnish translation - Tappiin asti

5 posts / 0 new
Senior Member
<a href="/pt-br/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
Associou-se em: 13.12.2017
Pending moderation

Here's another translation I'm working on: https://lyricstranslate.com/en/cheek-tappiin-asti-lyrics.html

Here's what I have so far. There are five spots that I'm not quite understanding.

1. KUTOSEEN TINAA. I know "Tinaa" refers to drinking alcohol, but what does "KUTOSEEN" refer to?
2. NUMMELA - I know it's a place, but what's so dramatic about it?
3. JA KUN SE VIE VOITON - Translating the words is simple enough, but I don't understand the meaning in this context.
4. TAPA KERRAL - What does this mean here?
5. TÄYDET KYBÄT - I'm not understanding this.

I'd love some help figuring these out. If you think I'm getting some other part wrong, please point that out too.

Thanks for the help!

**************************************************

I've got the feeling
The feeling's gone
I've got the feeling
I've got the feeling
I've got the feeling
Feeling's gone

It's been tough, watching as my buddies flip out
Women make a man go crazy, would it be better to skip them
They drive guys to drink themselves to self-destruction
Woman problems are the most common reason why they KUTOSEEN TINAA
Guys call in sick when their heads are all messed up

When we talk about candidates, these are borderline
Hey, we're cool cats, we shouldn't make stupid plans
Studs these days have way too many troubles
You don't need to drive to NUMMELA if you want drama
You can fit plenty of tragedy in daddy's BMW if you just cram it in
It's not just a saying that "in times of need you'll know your friends"
If you can't be there for your buddies, you can suck my dick
The restless princes wait for the one right one
Fun, kind, beautiful and mature, that's what they want
When their dreams are shattered it feels like the world is crashing around them
Nobody wants to give up their own when they're the one getting clobbered
That's bachelor life, love and barbed wire
Nothing's black and white, so what do you choose
Though your claws feel sharp and your teeth have a good grip
You try hard to hold on, but the dame escapes
The guys go on a bender to escape from reality
At this point you gotta change direction
Boozing leads to depression JA KUN SE VIE VOITON

You lose your vibe and you lose your hope

I've got the feeling
I've got the feeling
I've got the feeling
Feeling's gone... (x2)

I've had windfalls and celebration, but setbacks too
I've been able to chill and blow my money on clothes
Life has treated me well, I'm now doing what I enjoy
But though it may appear to you that everything's going my way
Not a day goes by that I don't think about an old friend
The ones who committed suicide are the hardest ones
I write rhymes, I guess it eases my mind
People listen to me, I guess that obligates me to do something
But I don't care about others, I unload in my verses
Though I hope you'll feel it, I don't talk about what I'm ashamed of
I can fill a whole record just going on about my friend

I can't get rid of this bad feeling TAPA KERRAL
The Lord has a strange way of taking the good ones first
My old man got to wait for TÄYDET KYBÄT
But today's kind of thing, I see too much of it
I argue too much with my friends, it fakes me out
You can never know when your time has come
And when you've got nobody, you long for someone
I hope I can keep my friends until the end
And that others would still be standing when I'm checkmated

Feeling's gone
Feeling's gone

Moderator
<a href="/pt-br/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Associou-se em: 18.11.2011

1. I asked a friend, apparently "kutoseen tinaa" means drinking a six pack of beer.

2. Anssi Kela has these two songs, I'm pretty sure those lines are referring to them, at least that's the only thing that comes to my mind:
https://lyricstranslate.com/en/Nummela-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/Anssi-Kela-Mikan-faijan-Bmw-lyrics.html
Btw, there are even more song references, probably not that important but anyways:
Rakkautta ja piikkilankaa: https://lyricstranslate.com/en/Uniklubi-Rakkautta-ja-Piikkilankaa-lyrics...
Levoton prinssi: https://lyricstranslate.com/en/petri-munck-levoton-prinssi-lyrics.html
Haaveet kaatuu: https://lyricstranslate.com/en/Jore-Marjaranta-Haaveet-kaatuu-lyrics.html

3. When something "vie voiton", it takes over/beats/defeats. In this case it means that depression takes over and then you lose the feeling and hope.

4. I listened to the song and it's actually "tappaa kerral", I corrected that.

5. Not sure about that one, literally it's "full ten" of course, but the context seems odd even if the expression is pretty common. "Äijä" could also refer to his friend, it's pretty normal to use that word for male friends.

Senior Member
<a href="/pt-br/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
Associou-se em: 13.12.2017

Nice! I would never have caught those song references, since I haven't lived in Finland in ages. I'll mention them in the comments when I finish the translation.

My best guess for KYBÄT is that it refers to the decade of the 2010's. Urbaanisanakirja lists "kybärit" as slang for that decade, but it seems like a bit of a stretch, especially since the decade isn't even over yet. I'll think about it some more before posting the translation.

Senior Member
<a href="/pt-br/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
Associou-se em: 13.12.2017

Translation is posted. Thanks for the help!
https://lyricstranslate.com/en/tappiin-asti-until-end.html

After more thought, I'm interpreting the TÄYDET KYBÄT line as meaning that the singer's friend committed suicide while waiting for that "perfect 10" woman. I'm not sure whether that's the right interpretation, but it seems to more or less fit.

Moderator
<a href="/pt-br/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Associou-se em: 18.11.2011

You're welcome! I still have no good idea about that line, so your interpretation is better than nothing.

Comentar