I've got a question about a meaning nuance of the verb "å gå" in Norwegian. More specifically, I'm wondering it about the song "La den gå".
My vehicular language with the Nordic branch is Swedish, and were this song Swedish ("låt den gå"), I would translate it as "let it walk". In this context, I wouldn't say that any other interpretation fits, implying that the lyrics were written using an incorrect verb (trasposed rather directly from the English "let it go"). I would assume that the same goes with Norwegian, am I right?
Thanks in advance to anyone who will help me figuring it out ^^