Paperhats - Luiza Zan

6 posts / 0 new
Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010
Pending moderation

Avem un cântec jumătate în română, jumătate în engleză. Cei care au auzul fin sunt invitați să contribuie la descifrarea acestui misterios cântec. :P

Somn lin
Și pe mâine uită-te,
Curaj
Și visele le strânge (???) !

Dormi, dormi,
Lasă urma-mi să plutească în gând
Și pleacă genele spre nori.

Să facem din noi
Bărcuțe de hârtie,
Să plutim pe o mie de mări,
Să fim amândoi bărcuțe de hârtie
Plutind împreună,
Căutând comori.

Sleep, sleep,
Allow my scent to flow inside your heart
(???) right here in the clouds.

Sleep well till tomorrow,
Let go of (???)
And gather all your dreams together.
Let's make of us two
Two paperhats (???) float
(???) goodbye

Let's be like two paperhats now
Floating together on a lullaby.

Moderador Distanciado and guesslator
<a href="/pt-br/translator/fulicasenia" class="userpopupinfo" rel="user1106693">fulicasenia </a>
Associou-se em: 25.02.2012

"Sleep, sleep,
Allow my scent to flow inside your heart
And lay you right here in the clouds.

Sleep well till tomorrow,
Let go of all strife
And gather all your dreams together.
Let's make of us two
Two paper hats afloat
Now let us sail a boat goodbye

Let's be just like two paper hats afloat now
Floating together on a lullaby."

This is the best I could do. Not every English word is pronounced clearly and correctly, and the English is not 100% idiomatic, so sometimes I had to guess a bit. "And lay you right here" and "Now let us sail a boat" are the two places where I'm least certain.

Moderador Distanciado
<a href="/pt-br/translator/aylin22" class="userpopupinfo" rel="user1079868">aylin_22 </a>
Associou-se em: 22.03.2011

Hey,
This is what I think...

- bine
- and lay you right here in the clouds
- Let go of our strength
- I don't understand,I suppose it should be "that" or "and" ,but it seems like she only pronounces a kind of "a" and not an entire word (or maybe one we don't know :-( )
- Let us sail a boat, goodbye

In the last part, you forgot "float"
Let's be just like two paperhats ... float now

Now, I'm going to do what's asked in the song : sleep and dream :-)

Moderador Distanciado
<a href="/pt-br/translator/aylin22" class="userpopupinfo" rel="user1079868">aylin_22 </a>
Associou-se em: 22.03.2011

Well, as we seem to agree on " sail a boat" and "lay you right here", it's probably right...
For "afloat", I didn't know the word, just as for strife...
I've listened again and fulicasenia's version is the most correct one :-)

Moderador Distanciado and guesslator
<a href="/pt-br/translator/fulicasenia" class="userpopupinfo" rel="user1106693">fulicasenia </a>
Associou-se em: 25.02.2012

for the first question mark, 'bine' was my guess too, but since I only listen to manele, that's probably the only romanian word I know that sounds anything like that :)

Editor Distanciado
<a href="/pt-br/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Associou-se em: 21.01.2010

Well, thank you, guys. I'll try and find a more difficult song next time. :)