A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • 2 traduções
    Russo #1, #2
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Gott, wie begreif ich deine Stunde...

Gott, wie begreif ich deine Stunde,
als du, daß sie im Raum sich runde,
die Stimme vor dich hingestellt;
dir war das Nichts wie eine Wunde,
da kühltest du sie mit der Welt.
Jetzt heilt es leise unter uns.
 
Denn die Vergangenheiten tranken
die vielen Fieber aus dem Kranken,
wir fühlen schon in sanftem Schwanken
den ruhigen Puls des Hintergrunds.
 
Wir liegen lindernd auf dem Nichts,
und wir verhüllen alle Risse;
du aber wächst ins Ungewisse
im Schatten deines Angesichts.
 
Tradução

Как мне понять, что время вышло...

Как мне понять, что время вышло,
когда свой голос ты возвысишь,
в пространстве замыкая круг?
Ты мыслил остудить, Всевышний,
Ничто, источник вечных мук,
и миром рану залечить.
 
Былым больного жар истрачен,
и пусть температура скачет,
уже мы чуем в мягкой качке,
как ровный пульс во тьме звучит.
 
Всей плотью мир к Ничто приник,
врачуя трещины устало,
а ты взрастаешь Небывалым
в тени, что породил твой лик.
 
Rainer Maria Rilke: 3 mais populares
Comentários