Gute Nacht, Elisabeth
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
GemSoundSky | 1 ano 4 meses |
Natur Provence | 3 anos 1 mês |
Guet Nacht, Elisabeth
Clique para ver a letra original (Alemão (Suíço-alemão/Alemânico))
1. | Louenesee |
2. | Für immer uf di |
3. | Niemer im Nüt |
Ich denk das kommt im Goßen so hin.
Ich lass ihn da, lass stehen (Komma, kann ne Auffordernung sein, kann aber auch nur eine Bekräftigung des gerade Gesagtem sein. So oder so macht es das Komma leichter zu lesen.)
U das hie isch di grossi Chischte
Wo mir hei umetreit --- Und das hier ist die große Geschichte, welche mich heute beschäftigt / mir Sorgen macht
Souvenirs --- Andenken passt besser
Die alteN Bilder
Die alteN KämpfE
Die Fußnote würde ich in die Übersetzung nehmen, nicht als Fußnote, (in der letzten Zeile auch)
ob "Eis" wirklich "Eins" ist, da bin ich mir grad nicht sicher. Von der Erzählung her passt es, aber es könnte tatsächlich "Eis" sein. Es geht ja um die Eisheiligen. Ich frag mal nen Muttersprachler. Kann aber etwas dauern.
was ist gewesen --- was gewesen ist
Die sy plötzlech eifach da gsi --- Passt hier besser: Die waren auf einmal da.
Ohne Garantie, Switzerdütsch beherrsch ich nicht ganz so gut.
LG seestern🌈💖🦄
über "ob "Eis" wirklich "Eins" ist, da bin ich mir grad nicht sicher. Von der Erzählung her passt es, aber es könnte tatsächlich "Eis" sein. Es geht ja um die Eisheiligen. Ich frag mal nen Muttersprachler. Kann aber etwas dauern. "
ich glaube wirklich dass es ist "eins": eines neues (aber jeder ein verschiedenes) Morgen denn sie trennen sie sich in diesem Lied.
seh ich auch so, auf das Licht bezogen, trotzdem etwas merkwürdig... . Ist nur son Gefühl... .
Das kann ich gut verstehen. Dann müsste es "leg dich warm an" sein. Das ist aber kein stimmiger deutscher satz. "Leg dir was warmes um" käme schon sehr nah, aber "zieh dich (schonmal) warm an" passt einfach ins bild.
Vielleicht hab ich dir tage noch lust eine sächsische üs zu machen, mal sehn. Lg🌈💖🦄
ein paar Korrekturen bei den unbestimmten Artikeln fehlen noch und hier:
Die da vor der Tür steit--> steht. Achte doch ein bisschen auf die Orthographie, dann könnte man auch loben., auch Schweizer Text ist ein Fehler: schär--> schwär
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Wo da vor der Türe steit - die da vor der Tür steht
(Wer weiss+,+ ob die je wieder geht)
Wo mir hei umetreit - die mich heute umtreibt (=beunruhigt, Sorgen macht) ?
Leg di warm ah - Zieh Dich warm an ?
vergässen - vergessen
Weiss gar nüm wie u wieso - Weiß gar nicht mehr wie und wieso
(wider = wieder, unten steht weider)