Habanera (L'amour est un oiseau rebelle) ( Tradução para Indonésio)

Francês
A A

Habanera (L'amour est un oiseau rebelle)

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait :
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
 
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
 
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola ...
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là !
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient...
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
 
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
 
Adicionado por AthenaOperaAthenaOpera em Sexta-feira, 19/11/2010 - 13:38
Última edição feita por Hansi K_LauerHansi K_Lauer em Terça-feira, 11/09/2018 - 11:44
Tradução para IndonésioIndonésio
Alinhar parágrafos

Habanera (Cinta adalah sebuah burung pemberontak)

Cinta adalah sebuah burung pemberontak
yang tidak bisa dijinakkan oleh siapapun.
Dan jika kau memanggilnya, itu akan sia-sia.
Karena sudah sifatnya untuk menolak.
Tidak ada yang bisa membantu, baik itu ancaman atau doa.
Satu berbicara dengan baik, yang satunya tetap diam:
Salah satunyalah yang aku suka
Dia tidak berbicara, tapi aku tetap mencintainya
Cinta! Cinta! Cinta! Cinta!
 
Cinta bagaikan anak gipsi
Yang tidak pernah, tidak pernah mengenal hukum
Jika kau tidak mencintaiku, aku akan mencintaimu
Jika aku mencintaimu, waspadalah!
Jika kau tidak mencintaiku
Jika kau tidak mencintaiku, aku akan mencintaimu
Tapi, jika aku mencintaimu
Jika aku mencintaimu, waspadalah!
 
Burung yang kau pikir kau kejutkan
Mengepakkan sayapnya dan terbang menjauh...
Cinta itu masih jauh, kau bisa menunggunya
Dan saat kau tidak mengharapkannya, dia ada di sana!
Kepalamu berputar dengan cepat
Burung itu datang, dan pergi, kemudian kembali...
Kau pikir kau sudah menangkapnya, tapi dia kabur
Kau pikir kau sudah menghindarinya, tapi dia menangkapmu
Cinta! Cinta! Cinta! Cinta!
 
Cinta bagaikan anak gipsi
Yang tidak pernah, tidak pernah mengenal hukum
Jika kau tidak mencintaiku, aku akan mencintaimu
Jika aku mencintaimu, waspadalah!
Jika kau tidak mencintaiku
Jika kau tidak mencintaiku, aku akan mencintaimu
Tapi, jika aku mencintaimu
Jika aku mencintaimu, waspadalah!
 
Obrigado!
Adicionado por lysandroslysandros em Quinta-feira, 04/03/2021 - 12:32
Comentários do autor:

Dari opera "Carmen" oleh Georges Bizet

Comentários
Read about music throughout history