✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
初雪
青森駅前に雪が降る 果たせなかったいつかの約束が
バス停に留まる少女が吐いた 白い息と一緒に夜空に消えた
積もりだしたのは彼女の記憶と 感傷とわずかな後悔
長く伸びる僕の足跡も やがてそれに消されるだろう
思えば遠くへ来たもんだ いや と言うより振り出しに戻ったのか
自嘲気味に踏み出すその一歩は 今日も変わらず迷ってばかり
それでもここに留まるよりは いくらかましだと信じてる
肩に積もった雪をみて思う 少し休みすぎたみたいだな
いかないでくれと 呼び止める 思い出を
振りほどいて僕は どこまでいけるのだろ
初雪が 風に吹かれて 僕らの街 通り過ぎただけ
君の優しさ 風に吹かれて 僕の胸 通り過ぎただけ
雪は昨日から止むことを知らず 出かけようとドアを開けた手を止める
綺麗だなと思うより早く 面倒くさいななんて一人ごちる
傘はないし 時間も無い ましてや期待なんてあるはずも無く
ただ向かうべき目的地と 焦燥だけは捨てるほどある
そんな毎日を生きてます 僕はなんとかやってます
これを幸福とは思いませんが かといって不幸とも思いません
ただ 君がいなくなったことで 出来た空白を埋められずに
白黒に見えるの街の景色 決して雪のせいではないのでしょう
悲しいことなんて あるものか あるものか
振りほどいて僕は 急いで出かけなくちゃ
初雪が 風に吹かれて 僕らの街 通り過ぎただけ
君の優しさ 風に吹かれて 僕の胸 通り過ぎただけ
雪は今日も止むことを知らず 急ぐ僕の足はもつれる
笑い合った長い月日も 確かに分かり合えた何かも
全部嘘だと言い切れたら 僕は簡単に歩けるのに
でも大丈夫 ちゃんと 前に進めているよ
初雪が 風に吹かれて 僕らの街 通り過ぎただけ
僕はそれに 少し泣いただけ 冬の風に 心揺れただけ
Adicionado por citrus em 2013-06-16
Tradução
first snow
snow falls in front of aomori station. that promise from whenever it was, which couldn’t be fulfilled –
together with the white puffs of breath from the girl remaining at the bus stop, it disappeared into the night sky
what piled up were memories of her, and sentiments, and faint regrets
even my footprints, which stretch out -- i wonder if they’ll eventually be erased by that too
come to think of it, i’ve come a long way, haven’t i?
no – rather than that, i guess i’ve come back to the start.
the first step away from being self-deprecating – today, as usual, i’m just lost
even so, i believe it’s somewhat better than staying here
i look at the snow piled up on my shoulders and think
it seems i’ve rested for a bit too long
the memories which, to stop me, cried out "please don’t leave" –
shaking them off, i wonder how far i can go
the first snow, blowing in the wind, just passes through our town
your kindness, blowing in the wind, just passes through my chest
since yesterday, it hasn’t stopped snowing. about to leave, i pause with my hand on the door i’ve opened
even before thinking that it was beautiful, i grumbled to myself that it was troublesome
i don’t have an umbrella, nor time, let alone something like expectations – there’s no reason i’d have that
all i have is a destination i must head towards, and more impatience than i need
that’s the sort of everyday life i’m leading; i’m getting by
although i don’t think this is happiness, i don’t think it’s unhappiness either
it’s just that, without being able to fill the void that opened up once you were gone
the monochrome-looking scenery of this city is surely due to the snow, right?
things which are sad – do they exist? do they exist?
shaking them off, i have to get out quickly
the first snow, blowing in the wind, just passes through our town
your kindness, blowing in the wind, just passes through my chest
today, too, the snow knows no end. my legs tangle up in my rush; even though i can still walk with ease if you say
that both those long days when we laughed together,
and that understanding which we certainly had, were all lies
but it’s okay -- i’m properly moving forward
the first snow, blowing in the wind, just passes through our town
i cried a little because of that, that’s all; it’s just that winter’s wind shook my heart
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 11 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Convidados agradeceram 11 vezes
Adicionado por mereexpedience em 2016-09-21
Adicionado em resposta ao pedido de citrus
Fonte da tradução:
http://a-certain-ontology.tumblr.com/post/147903034919/%E5%88%9D%E9%9B%AA
✕
Amazarashi: 3 mais populares
1. | 僕が死のうと思ったのは (Boku ga shinou to omotta no wa) |
2. | さよならごっこ (Sayonara gokko) |
3. | 1.0 |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários