Her Gün Öldüm ( Tradução para Francês)

Advertisements
Turco

Her Gün Öldüm

Bazı insanlar hayatlarında bir kere ölür
Bazılarıysa bir kaç kez ölür
Bazıları sadece köle olur
Ben ise her gün ölürüm
 
Nisan, 2009
 
Adicionado por TeSTaMeNTTeSTaMeNT em Sábado, 24/08/2019 - 13:35
Última edição feita por TeSTaMeNTTeSTaMeNT em Segunda-feira, 02/09/2019 - 00:57
Tradução para FrancêsFrancês
Alinhar parágrafos
A A

Tous les jours je suis mort

Certains personnes meurent pour une fois dans leur vie
Certains personnes meurent pour quelques fois
Certains deviennent simplement des esclaves
Mais tous les jours je meurs
 
Avril, 2009
 
Adicionado por Dora VysotskayaDora Vysotskaya em Domingo, 25/08/2019 - 18:37
Adicionado em resposta ao pedido de TeSTaMeNTTeSTaMeNT
Comentários
JadisJadis    Domingo, 25/08/2019 - 18:39

Quelques-uns personnes meurent pour une fois dans leur vie > Certaines personnes meurent une fois dans leur vie (I guess).

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Domingo, 25/08/2019 - 19:16

D'abord je pense 'Certains' mais dans mon dictionnaire j'ai trouvé: 'Somes' quelque. Pour tout doute, j'ai cherché sur mon dictionnaire français espagnol: 'alguno' et il est le même: quelque. 'Certaines' est mieux pour moi donc je le changer. Les deux sont synonymes mais je préfère, après avoir lu à nouveau 'Certains'

JadisJadis    Domingo, 25/08/2019 - 19:18

On peut dire "certains" ou "certaines personnes", ou "quelques-uns", mais on ne peut pas dire "quelques-uns personnes", ce n'est pas correct.