Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: IV Winter. 3 Rezitativ: Gefesselt steht der breite See. ( Tradução para Napolitano)

Alemão
A A

Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: IV Winter. 3 Rezitativ: Gefesselt steht der breite See.

LUKAS
Gefesselt steht der breite See,
gehemmt in seinem Laufe der Strom.
Im Sturze von türmenden Felsen hängt
gestockt und stumm der Wasserfall.
Im dürren Haine tönt kein Laut.
Die Felder deckt, die Täler füllt
ein' ungeheure Flockenlast.
Der Erde Bild ist nun ein Grab,
wo Kraft und Reiz erstorben liegt,
wo Leichenfarbe traurig herrscht,
und wo dem Blicke weit umher
nur öde Wüstenei sich zeigt.
 
Adicionado por Pietro LignolaPietro Lignola em Sábado, 15/05/2021 - 09:32
Tradução para NapolitanoNapolitano
Alinhar parágrafos

‘O laco largo sta cómme ‘ncaténe.

LUCA
‘O laco largo sta cómme ‘ncaténe,
‘o córso d’o sciummo addevènta lènto.
‘A cascata scénne tìseca e muta
‘a còpp’a ll’auto derrupo ‘e nu scuóglio.
’O vòschetto sta annuro e zittu zitto.
Na granne stésa fatta ‘e sciòcche ‘e neve
annascónne ‘e ccampagne, énchie ‘e vvallate.
‘A tèrra pare ca fósse na tómma,
addó fòrza e bellézza stanno mòrte,
addùmena nu culóre attentuto
e addó na guardata luntana vere
sulo sulitùdene scunsulata,
 
Obrigado!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Adicionado por Pietro LignolaPietro Lignola em Sábado, 15/05/2021 - 10:36
Comentários
Read about music throughout history