Leylim ley
O que significa "Leylim ley"?
I've heard this phrase being said in some Turkish songs. I've heard it's an old Arabic term but I'm not sure what it represents? Any explanation will be welcomed, thank you!
Example from Turkish song: "Döndüm daldan kopan kuru yaprağa, leylim ley" ("I have turned into a dried leaf separated from the branch, leylim ley"
Each line of this song ends with 'leylim ley'.
Leyl means (night) in Arabic, and it's very common for Arabian singers to end their lines with (Ya Layl or Layli ya Layl) which means (Oh night o night) like someone is complaining about his issues to the night itself where no one can hear him.
Arabian singers also use the Turkish word (Aman aman) a lot at the end of lines which means (oh).
I hope I pointed it out well.
"Leylim ley" em letras
αν κάποια μέρα έρθεις από πίσω μου(με ακολουθήσεις ) leylim ley
ρώτα την καρδιά σου για μένα και όχι τον υπηρέτη σου. leylim ley
Leylim ley, leylim ley, leylim ley, leylim ley, leylim ley
7
Döndüm daldan kopan kuru yaprağa, Leylim Ley…
Seher yeli dağıt beni kır beni, Leylim Ley…
Döndüm daldan kopan kuru yaprağa
Seher yeli dağıt beni kır beni
Götür tozlarımı burdan uzağa
Yarin çıplak ayağına sür beni
Petra Nachtmanova - Lelylim ley
Take me to the naked foot of my lover(to see her)
--Leylim ley, leylim ley
I turned into a dry leaf that fell from its branch
The wind of morning, scatter me, break me
Take my dust away
Shove me under the barefeet of my lover
J'ai tourné une feuille séchée tombée d'un branche
Vent de l'aube, eparpille-moi, casse-moi
Envoie ma poussière loin d'ici
Conduis-moi vers les pieds nus de ma bien-aimée
Me transformei numa folha seca arrancada de um galho
Vento matinal, quebra-me em pedaços
Leve minha poeira embora
Esfregue em um pé descalço da minha amada
Döndüm daldan kopan kuru yaprağa
Seher yeli dağıt beni kır beni
Götür tozlarımı burdan uzağa
Yarin çıplak ayağına sür beni
Leylim ley, rimi rimi ley
This is not love, it is as if a punishment
Leylim ley, rimi rimi ley
This is not love, it is as if a bad romance
Me transformei numa folha seca arrancada de um galho
Vento matinal, quebra-me em pedaços
Leve minha poeira embora
Esfregue em um pé descalço da minha amada
J'ai tourné une feuille séchée tombée d'un branche
Vent de l'aube, eparpille-moi, casse-moi
Envoie ma poussière loin d'ici
Conduis-moi vers les pieds nus de ma bien-aimée
Döndüm daldan düşen kuru yaprağa
Seher yeli dağıt beni kır beni
Götür tozlarımı burdan uzağa
Yarin çıplak ayağına sür beni
Shahrizoda - Muhabbat (Leylim ley)
Nodon bilan yurmayman, yurmayman - leylim ley, leylim ley
Leylim ley, leylim ley, leylim ley, leylim ley...
Döndüm daldan kopan kuru yaprağa
Seher yeli dağıt beni kır beni
Götür tozlarını burdan uzağa
Yarin çıplak ayağına sür beni
Leylim ley, rimi rimi ley
Aşk değil bu, sanki bir ceza bana
Leylim ley, rimi rimi ley
Aşk değil bu, sanki bir karasevda
Maria del Mar Bonet - Leylim Ley (Oh, My God!)
You open so many doors, which were locked within my mind,
You leave long trails, with your expressive dances, here in my heart,
You give me white wings that make my steps reach higher.
You open and leave, you give: you are my friend.
Maria del Mar Bonet - Leylim Ley (Oh mein Gott!)
Du öffnest so viele verschlossene Türen in meinem Kopf,
Du hinterlässt Spuren, eröffnest Tänze in meiner Brust,
Du schenkst weiße Flügel, die meinen Schritt erhöhen.
Du öffnest, gehst, schenkst: Du bist mein Freund,
Geleceksin Bir Gün Düşüp Ardıma Leylim Ley
Kula Değil Yüreğine Sor Beni
Leylim Ley Leylim Ley Leylim Ley
Maria del Mar Bonet - Leylim Ley (Oh, Déu meu!)
Leilym ley...
Leylim ley...