✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
İzmir Marşı
İzmir’in dağlarında çiçekler açar,
Altın güneş orada sırmalar saçar,
Bozulmuş düşmanlar yel gibi kaçar,
Yaşa, Mustafa Kemal Paşa, yaşa!
Adın yazılacak mücevher taşa...
İzmir’in dağlarında oturdum kaldım,
Şehit olanları deftere yazdım,
Öksüz yavruları bağrıma bastım,
Yaşa, Mustafa Kemal Paşa, yaşa!
Adın yazılacak mücevher taşa...
Yaşa, Mustafa Kemal Paşa, yaşa!
Adın yazılacak mücevher taşa...
Milli Mücadele’ye destek olmak için canı pahasına savaşan,
Karakol Cemiyeti’nden Yenibahçeli Şükrü’ye, Hamza Grubu’ndan Yüzbaşı Seyfettin’e,
Mim Mim Grubu’ndan Topkapılı Mehmet Cambaz’a selam olsun!
İmalatıharbiye’den Eyüp Bey’e, Berzenci Grubu’ndan Ahmet Berzenci’ye,
Ferhat Grubu’ndan Mustafa İzzet’e selam olsun!
Kuva’cı kahramanlar Yahya Kaptan’a, Ali Çetinkaya’ya, Şahin Bey’e,
Sütçü İmam’a ve Ahmet Hulûsi Efendi’ye selam olsun!
Kadınlarımız Ayşe Çavuş’a, Halime Çavuş’a, Asker Saime’ye, Melek Hanım’a,
Tayyar Rahime’ye, Kara Fatma’ya ve Gördesli Makbule’ye bin selam olsun!
Daha önce Çanakkale’de, Conkbayırı’nda, Kemalyeri’nde ve daha sonra
Adana’da, Maraş’ta, Sakarya’da, Urfa’da, Afyon’da, Antep’te
Ve İzmir’in dağlarında Mustafa Kemallere selam olsun!
Selam olsun, selam olsun!
Adicionado por Tuna Öztürk em 2017-06-06
Última edição feita por amateur em 2022-09-25
Tradução
Izmirski Marš
Cvijetovi procvetali po Izmirskim planinama
Sunce ih kupa svojim zlatnim zracima
Slomljeni neprijatelj poput vjetra bježi
Neka dugo živi Mustafa Kemal-paša!
Na svakom kamenu će biti urezano tvoje ime
Sjedio sam i boravio u planinama Izmira
Pisajući mučenike na mom dnevniku
Zagrlili sirotu siročad
Bila je to sudbina moja voljena majko
Ne štedim krv za lijepu domovinu
Neka dugo živi Mustafa Kemal-paša!
Na svakom kamenu će biti urezano tvoje ime
Selam Yenibahçeli Şükrü iz Policijske uprave, koji se po cijeni svog života borio da podrži Nacionalnu borbu, kapetanu Seyfettinu iz Hamza grupe i Mehmeta Cambaza iz Mim Mim grupe. Selam gospodinu Eyüpa iz Harbiye, Ahmetu Berzenciju iz grupe Berzenci i Mustafi İzzetu iz grupe Ferhat. Pozdrav i Kuvajtskim herojima, kapetanu Yahya Ali Çetinkayu, gospodinu Şahinu, Sütçü İmamu i Ahmetu Hulusi Efendiju. Hiljadu selama našim ženama Ayşe Çavuş, Halime Çavuş, Asker Saime, gospodji Melek, Tayyar Rahime, Kara Fatma i Gördesli Makbule. Selam Mustafa Kemalu prvo u Çanakkale, Conkbayırı, Kemalyeri a onda u Adani, Maraşu, Sakarya, Urfa, Afyon, Antep i Izmirskim planinama…
Por favor, ajuda a traduzir "İzmir Marşı"
"İzmir Marşı" está nas coleções:
1. | Songs About Turkey |
2. | Songs About Izmir |
3. | Pangs of the Great War |
Haluk Levent: 3 mais populares
1. | İzmir Marşı |
2. | Elfida |
3. | Beni biraz anlasana |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Ne preziri slabo mladunče, ono može postati brutalni tigar
Papel: Guru
Contribuição:1788 traduções, 25 transliterações
, 277 músicas, recebeu 4299 agradecimento(s), resolveu 870 solicitações ajudou 296 membros, transcreveu 134 música(s), adicionou 3 expressões, explicou 9 expressões, deixou 1971 comentários, adicionou 8 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Bósnio, Turco, fluente em: Inglês, Russo, Espanhol, advanced Azeri, Húngaro, Polonês, intermediate Búlgaro, Cazaque, Macedônio, Mongol, Eslovaco, Ucraniano, beginner Georgiano, Quirguiz, Romeno
BIH: Ako vam je moj prijevod pomogao, pritisnite “Thank you” dugme, molim vas. Slobono koristite moj prijevod ako navedete moje ime ili korisničko ime kao autora. Ako imate prijedloge ili ispravke koje bi mogle poboljšati prijevod, molim vas ne ustručavajte se da ih dodate!
~~~~~~
SPA: Si mi traducción lo ha ayudado, presione el botón 'Gracias', por favor. Usted es libre de usar mi traducción si cita mi nombre o nombre de usuario como autor. Si tiene alguna sugerencia o corrección que pueda mejorar la traducción, ¡no dude en proporcionarla!
~~~~~~
EN: If my translation has helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my name or username as the author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!