Jaddeh Sabz جاده سبز ( Tradução para Inglês)

Advertisements

Jaddeh Sabz جاده سبز

ای که دستات پر تقدیر، جاده ی سبز بهشته
قصه ی شرم شقایق، روی گونه هات نوشته
توی عصر بی تنفس، واسه من مثل هوایی
اگه کفر نگفته باشم، مهربون تر از خدایی
 
ای که تو، یه شعر نابی
پاکی باور آبی، گل نیلوفر آبی
روی برکه های خوابی
 
چادر شب که کشیده، مثل بختک رو دریچه
میگه بی فروغ چشمات، معنی زندگی هیچه
 
ای که دستات پر تقدیر، جاده ی سبز بهشته
قصه ی شرم شقایق، روی گونه هات نوشته
توی عصر بی تنفس، واسه من مثل هوایی
اگه کفر نگفته باشم، مهربون تر از خدایی
 
هر سر انگشت تو یعنی، ساقه ی سبز حیاتم
توی موج بی ترحم، تویی ساحل نجاتم
میون این همه پائیز، تو هنوز خود بهاری
می میرم اگه نباشی، دستامو تنها بذاری
 
ای که دستات پر تقدیر، جاده ی سبز بهشته
قصه ی شرم شقایق، روی گونه هات نوشته
توی عصر بی تنفس، واسه من مثل هوایی
اگه کفر نگفته باشم، مهربون تر از خدایی
 
Adicionado por bijan.kardounibijan.kardouni em Terça-feira, 20/08/2019 - 14:16
Comentários do remetente:

ترانه: اردلان سرفراز
Lyrics: Ardalan Sarfaraz
موسیقی: فرید زلاند
Music: Farid Zoland
تنظیم: آندرانیک
Arrangements: Anderanik

Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos
A A

The Green Road

Oh you, you are the one whose hands are full of possibilities* like the green road of heaven
The story of poppy rose's blush has been written on your face**
In this suffocating era, you are like the fresh air
I do not want to say something blasphemous, but you are more loving than God
 
Oh you, you are like a unique poem
You are the image of the pure water, you are like a lily
Blooming in the pond of dreams
 
When the night has fallen down and covered every window like a night hag,
It says: "Without the glow of your eyes, the life is meaningless"
 
Oh you, you are the one whose hands are full of possibilities like the green road of heaven
The story of poppy rose's blush has been written on your face
In this suffocating era, you are like the fresh air
I do not want to say something blasphemous, but you are more loving than God
 
Every fingertip of you***, creates the green stem of my life
In the rough sea, you are my safe shore
Among all of these autumns, you are the soul of spring
I would die if I would lose the grip of your hands
 
Oh you, you are the one whose hands are full of possibilities like the green road of heaven
The story of poppy rose's blush has been written on your face
In this suffocating era, you are like the fresh air
I do not want to say something blasphemous, but you are more loving than God
 
Adicionado por bijan.kardounibijan.kardouni em Quinta-feira, 22/08/2019 - 12:25
Comentários do autor:

* The word تقدیر means destiny in Persian, but here it means possibilities.
** It means that your blushing is as beautiful as the colour of Poppy Rose
*** It can also be translated as "every cell of your body"
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***

Mais traduções de "Jaddeh Sabz جاده سبز"
Helen: Maiores 3
Comentários