Dilwale (OST) - Janam Janam (जनम जनम) ( Tradução para Cingalês)

Hindi

Janam Janam (जनम जनम)

Janam janam janam saath chalna yunhi
Kasam tumhe kasam aake milna yahin
Ek jaan hai bhale do badan ho judaa
Meri hoke hamesha hi rehna
Kabhi na kehna alvida
 
Meri subah ho tumhi
Aur tumhi shaam ho
Tum dard ho tum hi aaraam ho
Meri duaaon se aati hai bas ye sadaa
Meri hoke hamesha hi rehna
Kabhi na kehna alvida
 
Aha ha ha...
 
Meri hoke hamesha hi rehna
Kabhi na kehna alvida..
 
Teri baahon mein hai mere dono jahaan
Tu rahe jidhar meri jannat wahin
Jal rahi agan hai jo ye do tarfa
Na bujhe kabhi meri mannat yahi
Tu meri aarzu, main teri aashiqui
Tu meri shayari, main teri mausiqi
 
Talab talab talab bas teri hai mujhe
Nashon mein tu nasha banke ghulna yunhi
Meri mohabbat ka karna tu haq ye adaa
Meri hoke hamesha hi rehna
Kabhi na kehna alvida
 
Meri subah ho tumhi
Aur tumhi shaam ho
Tum dard ho, tum hi aaraam ho
Meri duaaon se aati hai bas ye sadaa
Meri hoke hamesha hi rehna
Kabhi na kehna alvida
 
Adicionado por Dil....Ell em Segunda-feira, 21/12/2015 - 16:42
Última edição feita por phantasmagoria em Terça-feira, 28/03/2017 - 19:12
Alinhar parágrafos
Tradução para Cingalês

භවයෙන් භවයේ

භවයෙන් භවයේ මා සමග යමු
අපි නැවත හමුවෙන බවට දිවුරන්නම්
ගතින් වෙන් උනත් අපි එකම ජීවිතයක්
හැමදාම මගේ වෙලා ඉන්න
කවදාවත් වෙන් වෙන්න එපා
 
මගේ උදෑසනත් හවසත් ඔබම මයි (දවසම)
වේදනාවත් සැනසීමත් ඔබමයි
මගේ එකම පැතුමයි තියෙන්නේ හැමදාම
හැමදාම මගේ වෙලා ඉන්න
කවදාවත් වෙන් වෙන්න එපා
 
අහා ..අ ....අහා ..අ
 
හැමදාම මගේ වෙලා ඉන්න
කවදාවත් වෙන් වෙන්න එපා
 
මගේ දෙලොවම ඔබේ දෑත තුරුලේමයි
ඔබ ඉන්න තැන මට මගේ දෙව්ලොවයි
ආශාව දැවෙනවා නම් හැම අතින්ම දල්වේවි
එය කිසිදා නොනිමෙන බවට ප්‍රාර්ථනයයි
ඔබ මගේ කැමැත්තයි ,මා ඔබේ පෙම්වතියයි
ඔබ මගේ පදවැලයි , මා ඔබේ සංගීතයයි
 
මම ඔබ කෙරෙහිම පමණක් පිපාසයෙන් සිටිමි
මගේ සිරුරේ විස නසන්නෙක් මෙන් හැමද සිටින්න
මගේ ආදරය වෙනුවෙන් ඒ ආසවවත් ඉටු කරන්න
හැමදාම මගේ වෙලා ඉන්න
කවදාවත් වෙන් වෙන්න එපා
 
මගේ උදෑසනත් හවසත් ඔබම මයි (දවසම)
වේදනාවත් සැනසීමත් ඔබමයි
මගේ එකම පැතුමයි තියෙන්නේ හැමදාම
හැමදාම මගේ වෙලා ඉන්න
කවදාවත් වෙන් වෙන්න එපා
 
Adicionado por Kasun Prabash em Terça-feira, 03/05/2016 - 08:31
Comentários do autor:

Its a mix of 60% word by word and 40% taking the meaning of a whole sentence.. the abstract meaning should be consider by taking them all once..

Comentários