Je te pardonne (avec Sia) ( Tradução para Inglês)

Advertisements
Inglês, Francês

Je te pardonne (avec Sia)

[Couplet 1 : Maître Gims]
Tu m'as demandé pardon, j't'ai repoussé (repoussé)
J'voulais qu'tu comprennes que je souffrais (je souffrais)
Mais t'as laissé ton odeur sur les draps (sur les draps)
J'donnerai tout pour être dans tes bras (dans tes bras)
 
[Pré-refrain : Maître Gims]
Et j'ai tenté d'te haïr mais la colère est partie
Les bons souvenirs l'emportent sur la haine et la rancœur
 
[Refrain : Sia]
I forgive you, you know not what you have done
Ohh I, I forgive you, now it's time for me to move on
Ohh I, I forgive you, you did not see right from wrong
Ohh I, and I love you, always in my heart you'll live on
You'll live on
You'll live on
 
[Couplet 2 : Maître Gims]
On se croise sans se lancer un regard (un regard)
Je n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (la remarque)
Notre entourage tente de nous raisonner (raisonner)
Je pense qu'il est temps de se retrouver (retrouver)
 
[Pré-refrain : Maître Gims]
Et j'ai tenté d'te haïr mais la colère est partie
Les bons souvenirs l'emportent sur la haine et la rancœur
 
[Refrain : Sia]
I forgive you, you know not what you have done
Ohh I, I forgive you, now it's time for me to move on
Ohh I, I forgive you, you did not see right from wrong
Ohh I, and I love you, always in my heart you'll live on
You'll live on
You'll live on
 
Última edição feita por Jethro ParisJethro Paris em Quinta-feira, 02/05/2019 - 02:54
Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos
A A

I forgive you

You asked me for forgiveness, I rejected you.
I wanted you to understand that I was suffering.
But you're scent is still all over my bed.
I'd give anything just to be in your arms (again).
 
I tried hating you but the anger is gone.
The good memories outweigh hate and rancor.
 
I forgive you, you know not what you have done
Ohh I, I forgive you, now it's time for me to move on
Ohh I, I forgive you, you did not see right from wrong
Ohh I, and I love you
Always in my heart you'll live on
You'll live on
You'll live on
 
We are passing each other without even looking.
I don't even know what to say when people ask me about us.
The people around us are trying to bring us to reason.
I think it's time to get back together.
 
Adicionado por ConvidadoConvidado em Quinta-feira, 27/08/2015 - 22:50
5
Seus pontos: None Média: 5 (1 vote)
Comentários
LolaskaLolaska    Quinta-feira, 03/03/2016 - 12:07

Hello, I like very much your translation so I would like to fix a mistake

The "want" verb in english has a specific construction that doesn't work litteraly like the french.

"Je voulais que tu comprennes que je souffrais" -> "I wanted you to understand I was suffering"

(Be careful because the french language doesn't use a be+ing form, thing important in english)

That's all Regular smile

GuestGuest    Quinta-feira, 03/03/2016 - 19:01

Thanks for your help Regular smile
Yeah, you're right. When you translate and don't focus enough these mistakes happen.
I got a question. Is there a better translation for "faire la remarque"?

LolaskaLolaska    Quinta-feira, 03/03/2016 - 22:09

"Faire une remarque" means "make a remark/a comment" maybe we can use it to translate by "I don't even know what to say when people comment it/ make remarks about it" ? Like you feel it right Regular smile