開到荼蘼 (kāi dào tú mí) ( Tradução para Inglês)

Advertisements

開到荼蘼 (kāi dào tú mí)

每隻螞蟻
都有眼睛鼻子
牠美不美麗
偏差有沒有一毫釐
有何關係
 
每一個人
傷心了就哭泣
餓了就要吃
相差大不過天地
有何刺激
 
有太多太多魔力
太少道理
太多太多遊戲
只是為了好奇
還有甚麼值得
歇斯底里
對甚麼東西
死心塌地
 
一個一個偶像
都不外如此
沉迷過的偶像
一個個消失
誰曾傷天害理
誰又是上帝
我們在等待
甚麼奇蹟
 
最後剩下自己
捨不得挑剔
最後對著自己
也不大看得起
誰給我全世界
我都會懷疑
心花怒放
卻開到荼蘼
 
一個一個一個人
誰比誰美麗
一個一個一個人
誰比誰甜蜜
一個一個一個人
誰比誰容易
又有甚麼了不起
 
每隻螞蟻
和誰擦身而過
都那麼整齊
有何關係
每一個人
碰見所愛的人
卻心有餘悸
 
Adicionado por tonyltonyl em Sábado, 23/12/2017 - 15:27
Última edição feita por Joyce SuJoyce Su em Segunda-feira, 31/12/2018 - 16:17
Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos
A A

The Last Blossom

Every single ant
Has eyes and a nose
Beautiful or not
It’s less than a millimeter difference
What does it matter?
 
Every single person
If you’re hurt let the tears run
If you’re hungry then just eat
It can’t beat the gap between heaven and Earth
What’s there to get excited about?
 
It’s all far too much magic
And far too little reason
Far too many games
All just out of curiosity
What’s there still worth
Getting hysterical about
What are you
So dead set on?
 
Every single last idol
They’re no exceptions
The idols that mesmerized you
They disappear one by one
Who can scar heaven and Earth
Who's the new God
And we’re still here waiting
Waiting on what miracle?
 
In the end you’re left with yourself
You're too narcissistic to pick on yourself
In the end you have to face yourself
You're still no good enough for yourself
Even the one who gives me the whole world
I’ll still doubt it
The heart’s flower blooms in full
But in the end it will wither and fall
 
One person after another
Who’s more beautiful?
One person after another
Who’s sweeter?
One person after another
Who’s easier?
What’s left that’s so great?
 
Every single ant
Whoever they rub up against
It’s all so neat and tidy
What’s it matter?
Every single person
They bump into the person they love
But the heart is left with a lingering fear.
 
Adicionado por tonyltonyl em Sábado, 23/12/2017 - 15:37
Mais traduções de "開到荼蘼 (kāi dào tú mí)"
Inglês tonyl
Idioms from "開到荼蘼 (kāi dào tú mí)"
Comentários
eyüpeyüp    Domingo, 24/12/2017 - 19:02

thank you for translation