Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ajude a Ucrânia!

Ας κάνουμε απόψε μια αρχή (As kanoume apopse mia arhi) ( Tradução para Polonês)

Ας κάνουμε απόψε μια αρχή

Ποια τύχη μ’ έφερε απόψε εδώ μπροστά σας
Να τραγουδήσω έναν αβάσταχτο καημό
Μ’ ένα τραγούδι που μιλά στην ανθρωπιά σας
Για μιαν ελπίδα που δεν έχει τελειωμό
 
Παίρνω κουράγιο απ’ την ανάλαφρη μάτια σας
Που `ναι οι έγνοιες μακρινές το βράδυ αυτό
Μια χούφτα νότες κλέβω πάνω απ’ τη χαρά σας
Και μέσα απ’ την ψυχή μου τραγουδώ
 
Πότε θ’ ανοίξουμε μια πόρτα στην καρδιά μας
Να νιώσουμε όλα τα δικά δικά μας
Ας κάνουμε απόψε μια αρχή
Ποιος ξέρει αύριο η μέρα τι θα φέρει
Κι αν η καρδιά να συγχωράει δεν ξέρει
Κι αν θα γενούν πατρίδα μας όλης της γης τα μέρη
 
Ας κάνουμε απόψε μια αρχή
 
Κι αν είναι δύσκολος καιρός για ν’ αγαπάμε
Κι ειν’ η καρδιά μας ματωμένη απ’ τον καημό
Πάρτε κουράγιο απ’ την αλήθεια που ξεχνάμε
Και κάντε την χαρούμενο σκοπό
 
Πότε θ’ ανοίξουμε μια πόρτα στην καρδιά μας
Να νιώσουμε όλα τα δικά δικά μας
Ας κάνουμε απόψε μια αρχή
Ποιος ξέρει αύριο η μέρα τι θα φέρει
Κι αν η καρδιά να συγχωράει δεν ξέρει
Κι αν θα γενούν πατρίδα μας όλης της γης τα μέρη
 
Adicionado por EffilyEffily em Sábado, 02/05/2015 - 09:51
Última edição feita por Miley_LovatoMiley_Lovato em Sexta-feira, 07/08/2020 - 16:49
Tradução para PolonêsPolonês
Alinhar parágrafos

Zacznijmy od dziś

Cóż za przypadek postawił mnie dziś przed Wami
Bym wyśpiewała nieznośny ból
Piosenką przemawiającą do Waszego człowieczeństwa
O bezkresnej nadziei
 
Dodają mi otuchy Wasze życzliwe spojrzenia
Gdzież się podziały dalekie obawy dziś wieczorem
Garść nut czerpię z Waszej radości
I z głębi duszy śpiewam
 
Kiedy otworzymy drzwi do naszych serc
I odczujemy całą niesprawiedliwość jako naszą
Zacznijmy od dziś
Któż wie co przyniesie jutrzejszy dzień
I czy serce nie umie przebaczać
I czy naszą ojczyzną staną się wszystkie strony tego świata
 
Zacznijmy od dziś
 
Choć czas jest trudny, by kochać
A nasze serca zalane bólem
Pocieszcie się prawdą, o której zapominamy
I obróćcie ją w radosny cel
 
Kiedy otworzymy drzwi do naszych serc
I odczujemy całą niesprawiedliwość jako naszą
Zacznijmy od dziś
Któż wie co przyniesie jutrzejszy dzień
I czy serce nie umie przebaczać
I czy naszą ojczyzną staną się wszystkie strony tego świata
 
Obrigado!
Recebeu 1 agradecimento(s)
Adicionado por NataliaPL90NataliaPL90 em Sexta-feira, 19/08/2022 - 11:02
Traduções de "Ας κάνουμε απόψε μια..."
Polonês NataliaPL90
Anna Vissi: 3 mais populares
Comentários
Read about music throughout history