Κι ύστερα ξύπνησες (Ki ýstera xýpnises) ( Tradução para Russo)

Advertisements

Κι ύστερα ξύπνησες

Τα λάθη ανθρώπινα είπες
προτού να σ’ ανοίξω και μπήκες
μου ζήτησες κάτι και ήπιες
τη δύναμη πες μου που βρήκες
 
Τα λάθη ανθρώπινα είπες
κι ας μ’ άφησες ξάγρυπνο νύχτες
με θέλεις μου λες κολασμένα
τι άλλο θ’ ακούσω από σένα
 
Και ύστερα ξύπνησες και ύστερα ξύπνησες
ακούς τι μου λες
η κρύβεις μιαν άλλη στο σώμα σου
ξεχνάς πόσο φταις
η θες να περάσεις την ώρα σου
 
Ακούς τι μου λες
η μήπως τυχαία μου χτύπησες
σε μένα μιλάς
να φύγεις εσύ μου το ζήτησες
και ύστερα ξύπνησες και ύστερα ξύπνησες
 
Τα πάντα για πάντα σου δίνω
μου είπες δε φεύγω θα μείνω
δεν θέλω ξανά να σε χάσω
δεν γίνεται να σε ξεχάσω
 
Τα λάθη ανθρώπινα είπες
κι ας μ’ άφησες ξάγρυπνο νύχτες
με θέλεις μου λες κολασμένα
τι άλλο θ’ ακούσω από σένα
 
Adicionado por μαριμαρι em Sexta-feira, 14/11/2014 - 16:30
Última edição feita por ltlt em Quinta-feira, 21/05/2020 - 09:17
Tradução para RussoRusso
Alinhar parágrafos

Потом ты просыпаешься

Об ошибках людей говоришь
Прежде, чем дверь отворишь
просишь о чем-то меня -
Где силы в себе ты нашла?
 
Об ошибках людей говоришь,
Чтоб сна меня ночью лишить.
Адски желаешь меня -
Что еще ждать от тебя?
 
Потом ты просыпаешься
И слышишь ли, что говоришь?
Чей облик в тебе скрывается?
Вину свою хочешь забыть?
Или просто время убить?
 
Ты разве не слышишь себя?
Не ранишь ли этим меня?
Ты говоришь со мною,
уйти хочешь из дома,
И просыпаешься снова и снова!
 
Тебе все навсегда отдаю
Тогда говоришь: "Остаюсь!"
Не хочу тебя снова терять,
Вовек не забуду тебя!
 
Об ошибках людей говоришь,
Чтоб сна меня ночью лишить.
Адски желаешь меня -
Что еще ждать от тебя?
 
Obrigado!
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen"
(всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/
Будет интересно тем, кто учит или углубляет знания по русскому (немецкому) языку, а также всем, кто любит поэзию. Кто любит прозу - издательство "Радуга" выпустило в сборнике " Где начинается победа" повесть "Я не расстанусь с тобой никогда!" (около 100 стр) ISBN 978-5-6044526-9-1
Adicionado por μαριμαρι em Sexta-feira, 14/11/2014 - 17:17
Comentários do autor:

ЭТОТ ПЕРЕВОД Я СТАРАЛАСЬ СДЕЛАТЬ МАКСИМАЛЬНО БЛИЗКИМ К ОРИГИНАЛУ. ВО ВТОРОМ КУПЛЕТЕ НЕ "ЖДАТЬ" А "СЛЫШАТЬ". В ПРЕДПОСЛЕДНЕМ НЕ ПРОСТО "ОСТАЮСЬ", А "НЕ УЙДУ, ОСТАНУСЬ!" И НЕ "В ТЕБЕ СКРЫВАЕТСЯ!". А " В ТЕЛЕ ТВОЕМ СКРЫВАЕТСЯ" - Я ПОСЧИТАЛА, ЧТО "ТЕЛО" ЗДЕСЬ НЕ СТОЛЬ СУЩЕСТВЕННО. А ТАК ВРОДЕ ВСЕ ПО ТЕКСТУ. ПРЕДЛАГАЮ ЕЩЕ ОДИН ВАРИАНТ, БОЛЕЕ ОТДАЛЕННОГО ПЕРЕВОДА - КАКОЙ ЛУЧШЕ?

За ошибки других осуждаешь, прежде, чем дверь отворяешь -
Просишь, чтоб пить тебе дал - где же ты силы нашла?
За ошибки других осуждаешь, и сна меня ночью лишаешь,
И жизнь превращаешь ты в ад - чего еще ждать от тебя?

И, проснувшись потом, услышишь ты себя днем
Что за вина кроется в теле твоем?
Забыла, твоя в чем вина? Или хочешь момент скоротать?
Послушай свои ты слова - быть может, ты ранишь меня?
Ты говоришь, что уйдешь -
Проснувшись потом.

"Я тебе все отдаю",- сказала мне. "Я остаюсь,
Опять не хочу потерять, забыть не хочу я тебя!»
За ошибки других осуждаешь, и сна меня ночью лишаешь,
И жизнь превращаешь ты в ад - чего еще ждать от тебя?

И, проснувшись потом, услышишь ты себя днем
Что за вина кроется в теле твоем?
Забыла, твоя в чем вина? Или хочешь момент скоротать?
Послушай свои ты слова - быть может, ты ранишь меня?
Ты говоришь, что уйдешь -
Проснувшись потом.

0
Comentários
Read about music throughout history