Advertisement

Kiss Of Life ( Tradução para Espanhol)

Advertisement
Tradução para Espanhol

Beso de la vida

Nunca mas consciente de lo que estas haciendo
Te estoy dejando y me faltas
Creyendo que tu nunca, hiciste algo correcto
Cuando tu, nunca, hiciste algo errado
 
Tu llegabas a mì en la noche
No es sólo el ojo lo que te da la vista
Nunca dì mi alma a nadie
Pero, estoy llegando incompleto
 
Soy un sobreviviente, pero me estoy yendo a pique
Pero, no estoy listo para morir
 
[Estribillo]
Estoy aqui por el beso de la vida (x2)
Solo, dame el beso de la vida
 
Miralos llevarte
Cuenta sus caras
Una fila interminable
Pero, ellos son solamente imitaciones
Que existen fuera del tiempo
 
Pues, ahora, me estas diciendo que es solamente un anillo
Dices que no es nada, lo es todo
Estoy bajo presion y estoy bajo
Tu pistola y estoy torpe
 
Tienes las preguntas y las respuestas
Lo sé
Estoy a punto de ser enterrado vivo
 
[Estribillo]
 
No puedo estar aqui
Perdido, sin ti
Desconocidos en la obscuridad
Angel sagrado
Viviendo por ti
Amar y nunca llorar
 
Soy un sobreviviente, pero me estoy yendo a pique
Pero, no estoy listo para morir
 
[Estribillo]
 
Sono l'autore esclusivo di ogni traduzione. No copia/incolla.
I'm the author of every translation. No copy/past.
Adicionado por vor92 em Quinta-feira, 21/07/2016 - 23:42
Adicionado em resposta ao pedido de roster 31
Inglês

Kiss Of Life

Mais traduções de "Kiss Of Life"
Espanholvor92
Ver também
Comentários
roster 31    Sexta-feira, 22/07/2016 - 13:24

Gracias, Vor, por tu buen trabajo. Quisiera decirte:
Segunda estrofa = "No es solo el ojo a darte la vista" --> "No es sólo el ojo lo que te da la vista"
"Nunca dì mi alma a ningun" --> "a ninguno" o "a nadie".
" inacabado" (?) ¿Qué te parece, "incompleto"? (?)
Cuarta - "pero es todo". Yo diría, "lo es todo".

Saludos