La Cigarra ( Tradução para Francês)

Espanhol
Espanhol
A A

La Cigarra

Ya no me cantes cigarra
Que acabe tu sonsonete
Que tu canto aquí en el alma
Como un puñal se me mete
Sabiendo que cuando cantas
Pregonando vas tu muerte.
 
Marinero, marinero
Dime si es verdad que sabes
Porque distinguir no puedo
Si en el fondo de los mares
Hay otro color más negro
Que el color de mis pesares.
 
Un palomito al volar
Que llevaba el pecho herido
Ya casi para llorar
Me dijo muy afligido
Ya me canso de buscar
Un amor correspondido.
 
Bajo la sombra de un árbol
Y al compás de mi guitarra
Canto alegre este huapango
Porque la vida se acaba
Y quiero morir cantando
Como muere la cigarra.
 
Adicionado por una de dos piedrasuna de dos piedras em Terça-feira, 29/10/2013 - 23:42
Última edição feita por Moshe KayeMoshe Kaye em Quarta-feira, 15/12/2021 - 04:24
Comentários do remetente:

The composer of this beautiful and sad Mexican huapango is Ray Pérez Y Soto. Two very great singers recorded it in earlier times, Jorge Negrete and Lola Beltrán. The video is from a live concert Linda gave in San Francisco. The mariachi playing with her is Mariachi Vargas de Tecalitlan ("lo mejor de lo mejor"), directed and conducted by the great Rubén Fuentes. Linda's lovely soprano voice is well suited to huapangos and her falsetto breaks in the recording and the video are thrilling: very pure and very high.

An alternative video

Tradução para FrancêsFrancês
Alinhar parágrafos

La cigale

Ne chante plus pour moi, cigale
Que s’achève ton chant !
Car ton chant, s’introduit ici,
dans mon âme, comme un poignard
Sachant que quand tu chantes
Tu annonces ta mort
 
Marin, marin
Dis-moi, s’il est vrai que tu sais,
Car je ne peux distinguer,
Si au fond de la mer
il y a une couleur plus noire
Que la couleur de mes peines.
 
Une petite colombe, à la poitrine
Blessée, en volant
Et sur le point de pleurer
Me dit, attristée :
j’ai fini par me fatiguer de chercher
Un amour réciproque
 
Sous l'ombre d'un arbre
Et au rythme de ma guitare
Je chante joyeuse ce huapango*
Car la vie s’achève
Et je veux mourir en chantant
Comme meurt la cigale.
 
Obrigado!
thanked 2 times
Adicionado por La IsabelLa Isabel em Quarta-feira, 08/12/2021 - 12:43
Comentários do autor:

*Le huapango est un genre de musique mexicaine, appelé aussi son huastescando. On fait remonter l'origine du huapango au XVIIe siècle, après l'adaptation des instruments d'origine européenne aux traditions musicales locales. Il a été adopté par les groupes de mariachis à partir du XXe siècle, qui jouent d'instruments différents, ont supprimé le zapateado initial et allongé la voix de fausset caractéristique du genre.

Linda Ronstadt: 3 mais populares
Comentários
Read about music throughout history