Le Jour J ( Tradução para Inglês)

Advertisements
Revisão de texto solicitada
Francês

Le Jour J

Maghreb United
Vive le Maroc ! (Mahboul)
Vive l'Algérie ! (Mahboul)
Vive la Tunisie ! (Mahboul)
Tous unis,
Tous réunis,
Sur Maghreb United
Aaaaaaiiiiiiieeeee
C'est ça la famille,
Dédicasses
à toutes les têtes cramées,
Tout les quartiers,
Qui poussent les toplait (?)
Prennent l'autoroute du soleil
Les poches pleines
 
Et au passage, khoya,
Lâche un illet-bi à la3rossa
 
Ya hbabna saliw 3ala sidna ou nabina
Lila lilatna ou lfarha raha kbira
La3rossa ou la3riss ferhethoum lila
Jibou lina lhanna ou ndirouha fe idina
 
Ya lella la3rossa
Dans la gova,
Les youvois ont sortient leurs Testarossa
Ouwled lhoma bon ou mauvais,
Les mains sales lavées par le henna,
 
Fais avec c'que t'as, Khlass,
On a tous des pick-up comme au Texas,
S'hab el Baroud, S'hab el Kalash,
Entre la France et le bled ya un décalage,
 
Le bled minimum une fois par an,
Régler les mouchkil, j'me porte garant,
La3rossasort du coiffeur,
Le mariage dans la tête d'un jeune beurre,
Laisse cuisiner avec amour
Les mains de nos mères,
Les mains de nos soeurs,
Ce sera rempli d'zite, rempli de beurre,
Même pas peur, tant que c'est fait avec le coeur.
 
W zagharti (sors le quad, la famille !)
W zagharti, zagharti,
Ya ma w 3awdi zagharti (chouf, chouf !)
 
Doro biha ya lbnet
Zer'ratat ya khalat
La3rossa mahlaha
Ou la3riss wataha (chtah, chtah !)
 
Mess'hou lbabaha dem3ate
D3iw lha bel baraket
Rabi ta3tiha ch'hal ma tmenate
 
Ya hbabna saliw 3ala sidna ou nabina
Lila lilatna ou lfarha raha kbira
La3rossa ou la3riss ferhethoum lila (bssahtek !)
Jibou lina lhanna ou ndirouha fe idina (ysselmek !)
 
La fierté, la bonté,
On est dur mais on reste entier,
La famille elle est disjonctée,
Nous on est gentés,
La pièce montée on va la démonter
 
Pour la photo souriez,
Faites briller les chicos en céramique et les dentiers,
C'est la Hella !
Le prochain henna, c'est pour toi Rim'k inchallah
 
Doro biha ya lbnet
Zer'ratat ya khalat
La3rossa mahlaha
Ou la3riss wataha (chtah, chtah !)
 
Mess'hou lbabaha dem3ate
D3iw lha bel baraket
Rabi ta3tiha ch'hal ma tmenate
 
Ya hbabna saliw 3ala sidna ou nabina
Lila lilatna ou lfarha raha kbira
La3rossa ou la3riss ferhethoum lila
Jibou lina lhanna ou ndirouha fe idina
 
Maghreb United
C'est ça la famille
Ça, c'est le bled
Maroc, Algérie, Tunisie
Attention !
 
Adicionado por DearStupid em Segunda-feira, 16/07/2018 - 22:55
Última edição feita por DearStupid em Domingo, 12/08/2018 - 14:57
Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

D-Day

Maghreb United
Long live Morocco! (Insane)
Long live Algeria! (Insane)
Long live Tunisia! (Insane)
All united
All together
On Maghreb United
Ayyyye
That's the fam!
This is for
All the dark-skinned faces
All the neighbourhoods,
Who are getting ready to
Take the highway towards the sunny lands
With their pockets loaded
 
And while we're at it, bro,
Leave some [marriage] allowance to the bride
 
Beloved ones, give your blessings (yeah!)
This night is ours and our joy is endless
The bride and groom are rejoicing tonight (yeah!)
Bring us the henna and we'll put it on our hands
 
Beloved ones, give your blessings
This night is ours and our joy is endless (United!)
The bride and groom are rejoicing tonight
Bring us the henna and we'll put it on our hands
 
The lady of the day,
Is inside the car,
The thugs are bringing in their Testarossas
The good and bad guys of the neighbourhood
Are having their dirty hands cleansed by the henna
 
Do whatever you can with what you already have and that's it
We all have pickup trucks like in Texas
Those with the Baroud, those with the Kalash,
Between France and the bled, there's a gap
 
It happens at least once in the bled
And I'm here to solve any issue
The bride is coming out of the hair salon
[the concept of] Marriage inside a young Maghrebian man's head
Let it stew lovingly
From the hands of our mothers
From the hands of our sisters
It's going to end up oily and buttery
But I ain't even scared as long as it's made with love.
 
And ululate (bring in the quad bike, fam!)
And ululate, ululate,
Oh, mother, ululate again (look, look!)
 
Show her [the bride] off, young ladies
Ululations, dear aunts
The bride is so beautiful
And the groom suits her well (dance, dance!)
 
Wipe off her tears
Pray for her prosperity
Dear Lord, grant her with whatever she wishes for
 
Beloved ones, give your blessings
This night is ours and our joy is endless
The bride and groom are rejoicing tonight (bssahtek!)
Bring us the henna and we'll put it on our hands (yssalmek!)
 
Beloved ones, give your blessings
This night is ours and our joy is endless
The bride and groom are rejoicing tonight
Bring us the henna and we'll put it on our hands
 
Pride, genuineness,
We might be tough but we're real
The whole fam is crazy
And we're crazier
We're going to take down the wedding cake
 
And for the picture, smile wide
Show off your dashingly blinding dentures
It's hella!
The next henna will be yours, Rim'K, inchallah
 
Show her [the bride] off, young ladies
Ululations, dear aunts
The bride is so beautiful
And the groom suits her well (dance, dance!)
 
Wipe off her tears
Pray for her prosperity
Dear Lord, grant her with whatever she wishes for (woo!)
 
Beloved ones, give your blessings (beware!)
This night is ours and our joy is endless
The bride and groom are rejoicing tonight
Bring us the henna and we'll put it on our hands
 
Maghreb United
That's the fam
That's the bled
Morocco, Algeria, Tunisia
Be—be—beware!
 
All translations are mine unless stated otherwise. Please credit me if using my translations. Contact me if you notice any errors.
Adicionado por DearStupid em Segunda-feira, 16/07/2018 - 22:59
Última edição feita por DearStupid em Domingo, 12/08/2018 - 14:58
Comentários do autor:

I DEFINITELY did some mistakes.

The song contains French slang, Algerian Arabic and Moroccan Arabic and wordplays in all of them.

Translating it was tough because in addition to the mix of languages, the song is FILLED with cultural references. I'll edit the notes later to add the explanations!

O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Ver também
Comentários
DearStupid    Terça-feira, 17/07/2018 - 03:54

- "Maghreb United" : it's said several times in the song. French rapper of Algerian descent, Rim'K, released a collaborative album in 2009, titled "Maghreb United". The album featured various Maghrebian and French (of Maghrebian descent) artists. The Maghrebian countries of the artists (mostly the famous trio Morocco-Algeria-Tunisia) are referred to repeatedly in almost every song of the album. FYI, Cheba Maria who's featured in this song is a Moroccan singer.

- "insane" : "mahboul" - he uses an Algerian Arabic word that literally translates to "crazy guy".

- "têtes-cramées" : literally translates to "burnt heads", it means "dark-skinned faces" as I translated but after some research, I found out that it also refers to those who face racial and social discrimination in predominantly white countries.

- "l'auto-route du soleil" : this one was kinda tricky and needs some explaining. Some French people of Maghrebian descent tend to travel with a LOT of luggage when going back to visit their home countries. Since traveling with that much stuff by plane would be expensive, they usually travel using their cars, people of all cities of France would take the highway towards the city of Marseilles (most of the time) then board inside ferries to cross the Mediterranean sea. The "sunny lands" refers to North Africa (in this case, Morocco, Algeria and Tunisia) since the weather is those countries is usually warmer than in European countries (also people of Maghrebian descent usually visit their home countries during the summer so there's that too).

- "bro" : "khouya" - he uses the Algerian Arabic word for "brother".

- "bled" : is an Algerian Arabic word which literally means "country". The word became a French slang expression. It's mainly used by the children of first-generation Maghrebian immigrants to refer to their countries of origin (again Morocco-Algeria-Tunisia), however children of other immigrants started using the word as well and it is now widely used by young people in France. Its meaning in France is different though, it means "home country" as opposed to its original meaning in Algerian Arabic: (any) "country".

- "their Testarossas" : refers to the Ferrari Testarossa, basically cars.

- "Those with the Baroud, those with the Kalash,
Between France and the bled, there's a gap" : "Baroud = Gunpowder" / "Kalash = Kalashnikov rifle" - it's not that used anymore but traditional weddings in Algeria used to have demonstrations of Barouds (not just weddings actually, it was used for important celebrations). Of course, a Kalashnikov rifle is never used during those events but I think it's more of a metaphor here, Barouds are ancient and represent the traditional values which Algeria (the bled) still holds dear while the Kalashnikov is a more "modern" weapon and seems to represent France and its progressive views. That's why the following line talks about a gap between France and Algeria. That's just my opinion though!

- "ululation" : "zagharit" (in North Africa) usually done during celebrations. Go to Wikipedia to find out more if you're interested.

- "bssahtek" : literally means "with great health", it's an Algerian Arabic expression to mean "bon appétit", "congratulations", "enjoy" etc.

- "ysselmek" : means "thank you" but can only be used as a reply to "bssahtek".

- "hella" : "good", "great", "amazing".

- "The next henna will be yours" : weddings in Algeria always include a henna ceremony, that line basically means "may the next wedding be yours".

- "inchallah" : "if Allah wills it" - used to refer to events that one hopes will happen in the future.